Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  John 13 : 8 >> 

Assamese: পিতৰে তেওঁক ক’লে "আপুনি মোৰ ভৰি কেতিয়াও নুধুৱাব"। যীচুৱে উত্তৰ দিলে, "যদি তোমাৰ ভৰি নুধুৱাওঁ, তেন্তে মোৰে সৈতে তোমাৰ একো সম্পর্ক নাই।"


AYT: Petrus berkata, "Engkau takkan pernah membasuh kakiku!" Yesus menjawab, "Jika Aku tidak membasuhmu, kamu tidak mendapat bagian di dalam Aku.



Bengali: পিতর তাঁকে বললেন, "আপনি কখনও আমার পা ধুইয়ে দেবেন না।" যীশু উত্তরে তাঁকে বললেন, যদি আমি তোমার পা ধুয়ে না দিই, তবে আমার সঙ্গে তোমার কোন সম্পর্ক নেই।

Gujarati: પિતર તેમને કહે છે કે, 'હું કદી તમને મારા પગ ધોવા દઈશ નહિ.' ઈસુએ તેને કહ્યું કે, 'જો હું તને ન ધોઉં તો મારી સાથે તારે કંઈ લાગભાગ નથી.'

Hindi: पतरस ने उससे कहा, “तू मेरे पाँव कभी न धोने पाएगा!” यह सुनकर यीशु ने उससे कहा, “यदि मैं तुझे न धोऊँ, तो मेरे साथ तेरा कुछ भी भाग नहीं।”

Kannada: ಪೇತ್ರನು ಆತನಿಗೆ, <<ನೀನು ನನ್ನ ಪಾದಗಳನ್ನು ಎಂದಿಗೂ ತೊಳೆಯಬಾರದು>> ಎಂದು ಹೇಳಿದ್ದಕ್ಕೆ, ಯೇಸು, <<ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ತೊಳೆಯದಿದ್ದರೆ ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ನಿನಗೆ ಪಾಲು ಇರುವುದಿಲ್ಲ>> ಎಂದನು.

Malayalam: നീ ഒരുനാളും എന്റെ കാൽ കഴുകുകയില്ല എന്നു പത്രൊസ് പറഞ്ഞു. അതിന് യേശു: ഞാൻ നിന്നെ കഴുകാഞ്ഞാൽ നിനക്കു എന്നോടുകൂടെ പങ്കില്ല എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു. അപ്പോൾ ശിമോൻ പത്രൊസ്:

Marathi: पेत्र त्याला म्हणाला, “तुम्हाला माझे पाय कधीही धुवावयाचे नाहीत.” येशूने त्याला उत्तर दिले, “मी तुला धुतले नाही, तर तुला माझ्याबरोबर वाटा नाही.”

Odiya: ପିତର ତାହାଙ୍କୁ କହିଲେ, ଆପଣ କଦାପି ମୋର ପାଦ ଧୋଇଦେବେ ନାହିଁ । ଯୀଶୁ ତାଙ୍କୁ ଉତ୍ତର ଦେଲେ, ଯଦି ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ ଧୌତ ନ କରେ, ତାହାହେଲେ ମୋ' ସହିତ ତୁମ୍ଭର କୌଣସି ଅଂଶ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਪਤਰਸ ਨੇ ਕਿਹਾ, “ਤੂੰ ਕਦੇ ਵੀ ਮੇਰੇ ਪੈਰ ਨਹੀਂ ਧੋਵੇਂਗਾ ।” ਯਿਸੂ ਨੇ ਆਖਿਆ, “ਜੇਕਰ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਪੈਰ ਨਾ ਧੋਵਾਂ ਫ਼ਿਰ ਮੇਰੀ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਕੋਈ ਸਾਂਝ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਂਗੀ ।”

Tamil: பேதுரு அவரைப் பார்த்து: நீர் ஒருபோதும் என் கால்களைக் கழுவகூடாது என்றான். இயேசு அவனுக்கு மறுமொழியாக: நான் உன்னைக் கழுவாவிட்டால் என்னிடத்தில் உனக்குப் பங்கில்லை என்றார்.

Telugu: పేతురు ఆయనతో, “నువ్వు నా పాదాలు ఎన్నడూ కడగకూడదు” అన్నాడు. యేసు అతనికి జవాబిస్తూ, “నేను నిన్ను కడగకపోతే, నాతో నీకు సంబంధం ఉండదు” అన్నాడు.

Urdu: पतरस ने एतिराज़ किया, “मैं कभी भी आप को मेरे पैर धोने नहीं दूँगा! ईसा' ने जवाब दिया अगर मैं तुझे न धोऊँ तो मेरे साथ तेरी कोई शराकत नहीं |


NETBible: Peter said to him, “You will never wash my feet!” Jesus replied, “If I do not wash you, you have no share with me.”

NASB: Peter *said to Him, "Never shall You wash my feet!" Jesus answered him, "If I do not wash you, you have no part with Me."

HCSB: "You will never wash my feet--ever!" Peter said. Jesus replied, "If I don't wash you, you have no part with Me."

LEB: Peter said to him, "You will never wash my feet _forever_!" Jesus replied to him, "Unless I wash you, you do not have a share with me.

NIV: "No," said Peter, "you shall never wash my feet." Jesus answered, "Unless I wash you, you have no part with me."

ESV: Peter said to him, "You shall never wash my feet." Jesus answered him, "If I do not wash you, you have no share with me."

NRSV: Peter said to him, "You will never wash my feet." Jesus answered, "Unless I wash you, you have no share with me."

REB: Peter said, “I will never let you wash my feet.” “If I do not wash you,” Jesus replied, “you have no part with me.”

NKJV: Peter said to Him, "You shall never wash my feet!" Jesus answered him, "If I do not wash you, you have no part with Me."

KJV: Peter saith unto him, Thou shalt never wash my feet. Jesus answered him, If I wash thee not, thou hast no part with me.

NLT: "No," Peter protested, "you will never wash my feet!" Jesus replied, "But if I don’t wash you, you won’t belong to me."

GNB: Peter declared, “Never at any time will you wash my feet!” “If I do not wash your feet,” Jesus answered, “you will no longer be my disciple.”

ERV: Peter said, “No! You will never wash my feet.” Jesus answered, “If I don’t wash your feet, you are not one of my people.”

EVD: Peter said, “No! You will never wash my feet.” Jesus answered, “If I don’t wash your feet, then you cannot be one of my people.”

BBE: Peter said, I will never let my feet be washed by you, never. Jesus said in answer, If I do not make you clean you have no part with me.

MSG: Peter persisted, "You're not going to wash my feet--ever!" Jesus said, "If I don't wash you, you can't be part of what I'm doing."

Phillips NT: Then Peter said to him, "You must never wash my feet!" "Unless you let me wash you, Peter," replied Jesus, "you cannot be my true partner."

CEV: "You will never wash my feet!" Peter replied. "If I don't wash you," Jesus told him, "you don't really belong to me."

CEVUK: “You will never wash my feet!” Peter replied. “If I don't wash you,” Jesus told him, “you don't really belong to me.”

GWV: Peter told Jesus, "You will never wash my feet." Jesus replied to Peter, "If I don’t wash you, you don’t belong to me."


NET [draft] ITL: Peter <4074> said <3004> to him <846>, “You will <3538> never <3756> <3361> wash <3538> my <3450> feet <4228>!” Jesus <2424> replied <611>, “If <1437> I do <3538> not <3361> wash <3538> you <4571>, you have <2192> no <3756> share <3313> with <3326> me <1700>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  John 13 : 8 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran