Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  John 13 : 24 >> 

Assamese: তেতিয়া চিমোন পিতৰে ইঙ্গিত দি সেই শিষ্য জনক সুধিলে, “তেওঁ কাৰ বিষয়ে এই কথা কৈছে, সোধাচোন”?


AYT: Kemudian, Simon Petrus memberi isyarat kepadanya untuk bertanya kepada Yesus tentang siapa yang Ia maksudkan.



Bengali: তারপর শিমোন পিতর সেই শিষ্যকে ঈশারা করে বললেন, "আমাদের বলুন সে কে, তিনি কার কথা বলছেন।"

Gujarati: સિમોન પિતર તેને ઇશારો કરીને કહે છે કે, 'તેઓ કોના વિષે બોલે છે, તે [અમને] કહે.'

Hindi: तब शमौन पतरस ने उसकी ओर संकेत करके पूछा, “बता तो, वह किस के विषय में कहता है?”

Kannada: ಅವನಿಗೆ ಸೀಮೋನ ಪೇತ್ರನು ಸನ್ನೆಮಾಡಿ, <<ಆತನು ಯಾರ ವಿಷಯವಾಗಿ ಮಾತನಾಡಿದನು ಎಂದು ಕೇಳು>> ಅಂದನು.

Malayalam: ശിമോൻ പത്രൊസ് അവനോടു ആംഗ്യം കാട്ടി, അവൻ പറഞ്ഞതു ആരെക്കുറിച്ച് എന്നു ചോദിപ്പാൻ പറഞ്ഞു.

Marathi: म्हणून ज्याच्याविषयी तो बोलतो तो कोण आहे हे आम्हास सांग, असे शिमोन पेत्राने त्याला खुणावून म्हटले.

Odiya: ଅତଏବ, ଶିମୋନ ପିତର ତାଙ୍କୁ ସଙ୍କେତ କରି କହିଲେ, ସେ କାହା ସମ୍ବନ୍ଧରେ କହୁଅଛନ୍ତି, ତାହା କୁହ ।

Punjabi: ਇਸ ਲਈ ਸ਼ਮਊਨ ਪਤਰਸ ਨੇ ਯਿਸੂ ਤੋਂ ਇਹ ਪੁੱਛਣ ਲਈ ਇਸ਼ਾਰਾ ਕੀਤਾ ਕਿ ਉਹ ਕਿਸ ਦੇ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਸੀ ।

Tamil: யாரைக்குறித்துச் சொல்லுகிறார் என்று விசாரிக்கும்படி சீமோன்பேதுரு அவனுக்குச் சைகைகாட்டினான்.

Telugu: సీమోను పేతురు ఆ శిష్యుడికి, “యేసు ఎవరి గురించి అలా అన్నాడన్న విషయాన్ని ఆయన్ని అడిగి తెలుసుకో” అని సైగ చేశాడు.

Urdu: पतरस ने उसे इशारा किया कि वह उस से पूछे कि वह किस की बात कर रहा है।


NETBible: So Simon Peter gestured to this disciple to ask Jesus who it was he was referring to.

NASB: So Simon Peter *gestured to him, and *said to him, "Tell us who it is of whom He is speaking."

HCSB: Simon Peter motioned to him to find out who it was He was talking about.

LEB: So Simon Peter gestured for this one to inquire who it was about whom he was speaking.

NIV: Simon Peter motioned to this disciple and said, "Ask him which one he means."

ESV: so Simon Peter motioned to him to ask Jesus of whom he was speaking.

NRSV: Simon Peter therefore motioned to him to ask Jesus of whom he was speaking.

REB: Simon Peter signalled to him to find out which one he meant.

NKJV: Simon Peter therefore motioned to him to ask who it was of whom He spoke.

KJV: Simon Peter therefore beckoned to him, that he should ask who it should be of whom he spake.

NLT: Simon Peter motioned to him to ask who would do this terrible thing.

GNB: Simon Peter motioned to him and said, “Ask him whom he is talking about.”

ERV: Simon Peter made signs to this follower to ask Jesus who he was talking about.

EVD: Simon Peter made signs to this follower to ask Jesus who the person was that he was talking about.

BBE: Making a sign to him, Simon Peter said, Who is it he is talking about?

MSG: Peter motioned to him to ask who Jesus might be talking about.

Phillips NT: So Simon Peter nodded to this man and said, "Tell us who he means."

CEV: and Simon motioned for that disciple to find out which one Jesus meant.

CEVUK: and Simon motioned for that disciple to find out which one Jesus meant.

GWV: Simon Peter motioned to that disciple and said, "Ask Jesus whom he’s talking about!"


NET [draft] ITL: So <3767> Simon <4613> Peter <4074> gestured <3506> to this <5129> disciple to ask <3004> Jesus <846> who <5101> it was <1510> he was <4012> referring to <3004>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  John 13 : 24 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran