Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  John 12 : 37 >> 

Assamese: সেই কথা সিদ্ধ হ’বলৈ, তেওঁ তেওঁলোকৰ আগত বহুত আচৰিত কৰ্ম কৰিলে, কিন্তু তেওঁলোকে তেওঁত বিশ্বাস নকৰিলে;


AYT: Meskipun Yesus telah melakukan banyak tanda ajaib di depan mereka, mereka tetap tidak percaya kepada-Nya,



Bengali: যদিও যীশু তাদের সামনে অনেক চিহ্ন-কার্য্য করেছিলেন, তা সত্বেও তারা তাঁতে বিশ্বাস করে নি

Gujarati: ઈસુએ આટલાં બધાં આશ્ચર્યચકિત કામો તેઓના દેખતાં કર્યાં હતાં, તોપણ તેઓએ તેમના પર વિશ્વાસ કર્યો નહિ.

Hindi: और उसने उनके सामने इतने चिन्ह दिखाए, तो भी उन्होंने उस पर विश्वास न किया;

Kannada: ಯೇಸು ಅನೇಕ ಸೂಚಕಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಅವರ ಎದುರಿನಲ್ಲಿ ಮಾಡಿದರೂ ಅವರು ಆತನನ್ನು ನಂಬಲಿಲ್ಲ.

Malayalam: ഇതു സംസാരിച്ചിട്ടു യേശു അവരെ വിട്ടു മാറിപ്പോയി. അവർ കാൺകെ അവൻ ഇത്ര വളരെ അടയാളങ്ങളെ ചെയ്തിട്ടും അവർ അവനിൽ വിശ്വസിച്ചില്ല.

Marathi: त्याने त्यांच्यासमोर इतकी चिन्हे केली असतांहि त्यांनी त्याच्यावर विश्वास ठेवला नाही;

Odiya: କିନ୍ତୁ ଯଦ୍ୟପି ସେ ସେମାନଙ୍କ ସାକ୍ଷାତରେ ଏତେ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟକର୍ମ କରିଥିଲେ, ତଥାପି ସେମାନେ ତାହାଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ୱାସ କରୁ ନ ଥିଲେ,

Punjabi: ਯਿਸੂ ਨੇ ਲੋਕਾਂ ਸਾਹਮਣੇ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਚਮਤਕਾਰ ਕੀਤੇ । ਲੋਕਾਂ ਨੇ ਇਹ ਸਭ ਆਪਣੀ ਅੱਖੀਂ ਵੇਖਿਆ ਪਰ ਫ਼ਿਰ ਵੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਸ ਉੱਤੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ।

Tamil: அவர் இத்தனை அற்புதங்களை அவர்களுக்கு முன்பாகச் செய்திருந்தும், அவர்கள் அவரை விசுவாசிக்கவில்லை.

Telugu: యేసు వారి ముందు ఎన్నో సూచక క్రియలు చేసినా, వారు ఆయనను నమ్మలేదు.

Urdu: अगरचे ईसा' ने यह तमाम खुदाई करिश्मे उन के सामने ही दिखाए तो भी वह उस पर ईमान न लाए।


NETBible: Although Jesus had performed so many miraculous signs before them, they still refused to believe in him,

NASB: But though He had performed so many signs before them, yet they were not believing in Him.

HCSB: Even though He had performed so many signs in their presence, they did not believe in Him.

LEB: But as many signs [as] he had performed before them, they did not believe in him,

NIV: Even after Jesus had done all these miraculous signs in their presence, they still would not believe in him.

ESV: Though he had done so many signs before them, they still did not believe in him,

NRSV: Although he had performed so many signs in their presence, they did not believe in him.

REB: IN spite of the many signs which Jesus had performed in their presence they would not believe in him,

NKJV: But although He had done so many signs before them, they did not believe in Him,

KJV: But though he had done so many miracles before them, yet they believed not on him:

NLT: But despite all the miraculous signs he had done, most of the people did not believe in him.

GNB: Even though he had performed all these miracles in their presence, they did not believe in him,

ERV: The people saw all these miraculous signs Jesus did, but they still did not believe in him.

EVD: Jesus did all these many miracles. The people saw these things, but they still did not believe in him.

BBE: But though he had done such a number of signs before them, they still had no belief in him:

MSG: All these God-signs he had given them and they still didn't get it, still wouldn't trust him.

Phillips NT: But though he had given so many signs, yet they did not believe in him,

CEV: He had worked a lot of miracles among the people, but they were still not willing to have faith in him.

CEVUK: He had performed a lot of miracles among the people, but they were still not willing to have faith in him.

GWV: Although they had seen Jesus perform so many miracles, they wouldn’t believe in him.


NET [draft] ITL: Although <1161> Jesus <846> had performed <4160> so many <5118> miraculous signs <4592> before <1715> them <846>, they still <4100> refused <3756> to believe <4100> in <1519> him <846>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  John 12 : 37 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran