Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  John 12 : 29 >> 

Assamese: তেতিয়া তাতে লোক সকল থিয় হৈ আছিল আৰু তেওঁলোকে ইয়াক মেঘ-গর্জন বুলি কলে; কিছুমানে কলে, “স্বর্গৰ দূতে তেওঁৰ সৈতে কথা ক’লে”।


AYT: Orang banyak yang berdiri di situ dan mendengarnya mengatakan bahwa itu suara guntur, tetapi yang lain berkata, "Seorang malaikat telah berbicara kepada-Nya!



Bengali: যে লোকেরা সেখানে দাঁড়িয়ে শুনেছিল তারা বলল যে এটা মেঘের গর্জন। অন্যরা বলেছিল, "কোন স্বর্গ-দূত তাঁর সঙ্গে কথা বললেন।"

Gujarati: ત્યારે જે લોકોએ પાસે ઊભા રહીને તે સાંભળ્યું હતું, તેઓએ કહ્યું કે, 'ગર્જના થઇ;' બીજાઓએ કહ્યું કે, 'દૂતે તેમની સાથે વાત કરી.'

Hindi: तब जो लोग खड़े हुए सुन रहे थे, उन्होंने कहा; कि बादल गरजा, औरों ने कहा, “कोई स्वर्गदूत उससे बोला।”

Kannada: ಆಗ ಅಲ್ಲಿ ನಿಂತುಕೊಂಡಿದ್ದ ಜನರು ಅದನ್ನು ಕೇಳಿ, <<ಗುಡುಗಿತು>> ಎಂದರು. ಇನ್ನು ಕೆಲವರು <<ದೇವದೂತನು ಈತನ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡಿದನು>> ಎಂದರು.

Malayalam: അതു കേട്ടിട്ടു അരികെ നില്ക്കുന്ന പുരുഷാരം: ഇടി ഉണ്ടായി എന്നു പറഞ്ഞു; മറ്റു ചിലർ: ഒരു ദൈവദൂതൻ അവനോടു സംസാരിച്ചു എന്നു പറഞ്ഞു.

Marathi: तेव्हा जे लोक सभोवती उभे होते आणि ज्यांनी हे ऐकले ते म्हणाले, “मेघगर्जना झाली.” दुसरे म्हणाले, “त्याच्याशी देवदूत बोलला.”

Odiya: ତେଣୁ ପାଖରେ ଠିଆ ହୋଇଥିବା ଲୋକସମୂହ ଏହା ଶୁଣି ମେଘଗର୍ଜନ ହେଲା ବୋଲି କହିଲେ; ଅନ୍ୟମାନେ କହିଲେ, ଜଣେ ଦୂତ ଏହାଙ୍କୁ କଥା କହିଅଛନ୍ତି ।

Punjabi: ਜਿਹੜੇ ਲੋਕ ਉੱਥੇ ਖੜ੍ਹੇ ਸਨ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਇਹ ਅਵਾਜ਼ ਸੁਣੀ । ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਆਖਿਆ, “ਇਹ ਬੱਦਲ ਗਰਜਿਆ ਹੈ ।” ਪਰ ਕੁੱਝ ਲੋਕਾਂ ਨੇ ਆਖਿਆ, “ਇੱਕ ਦੂਤ ਨੇ ਉਸ ਨਾਲ ਗੱਲ ਕੀਤੀ ਹੈ ।”

Tamil: அங்கே நின்று கொண்டிருந்து, அதைக் கேட்ட மக்கள்: இடிமுழக்கம் உண்டானது என்றார்கள். வேறுசிலர்: தேவதூதன் அவருடனே பேசினான் என்றார்கள்.

Telugu: అప్పుడు, అక్కడ నిలుచుని దాన్ని విన్న జనసమూహం, “ఉరిమింది” అన్నారు. మిగతా వారు, “ఒక దేవదూత ఆయనతో మాట్లాడాడు” అన్నారు.

Urdu: मजमा के जो लोग वहाँ खड़े थे उन्हों ने यह सुन कर कहा, “बादल गरज रहे हैं।” औरों ने ख़याल पेश किया, “कोई फ़रिश्ते ने उस से बातें की ”


NETBible: The crowd that stood there and heard the voice said that it had thundered. Others said that an angel had spoken to him.

NASB: So the crowd of people who stood by and heard it were saying that it had thundered; others were saying, "An angel has spoken to Him."

HCSB: The crowd standing there heard it and said it was thunder. Others said, "An angel has spoken to Him!"

LEB: Now the crowd that stood [there] and heard [it] said _it had thundered_. Others were saying, "An angel has spoken to him!

NIV: The crowd that was there and heard it said it had thundered; others said an angel had spoken to him.

ESV: The crowd that stood there and heard it said that it had thundered. Others said, "An angel has spoken to him."

NRSV: The crowd standing there heard it and said that it was thunder. Others said, "An angel has spoken to him."

REB: The crowd standing by said it was thunder they heard, while others said, “An angel has spoken to him.”

NKJV: Therefore the people who stood by and heard it said that it had thundered. Others said, "An angel has spoken to Him."

KJV: The people therefore, that stood by, and heard [it], said that it thundered: others said, An angel spake to him.

NLT: When the crowd heard the voice, some thought it was thunder, while others declared an angel had spoken to him.

GNB: The crowd standing there heard the voice, and some of them said it was thunder, while others said, “An angel spoke to him!”

ERV: The people standing there heard the voice. They said it was thunder. But others said, “An angel spoke to him!”

EVD: The people standing there heard the voice. Those people said it was thunder. But other people said, “An angel spoke to Jesus!”

BBE: Hearing the sound, a number of people who were there said that it was thunder: others said, An angel was talking to him.

MSG: The listening crowd said, "Thunder!" Others said, "An angel spoke to him!"

Phillips NT: When the crowd of bystanders heard this, they said it thundered but some of them said, "An angel spoke to him."

CEV: When the crowd heard the voice, some of them thought it was thunder. Others thought an angel had spoken to Jesus.

CEVUK: When the crowd heard the voice, some of them thought it was thunder. Others thought an angel had spoken to Jesus.

GWV: The crowd standing there heard the voice and said that it had thundered. Others in the crowd said that an angel had talked to him.


NET [draft] ITL: The crowd <3793> that stood <2476> there and <2532> heard <191> the voice said <3004> that it had <1096> thundered <1027>. Others <243> said <3004> that an angel <32> had spoken <2980> to him <846>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  John 12 : 29 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran