Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  John 12 : 19 >> 

Assamese: তাতে ফৰীচী সকলে ইজনে সিজনৰ মাজত কোৱাকুই কৰি কলে, "তোমালোকে দেখিলা, আমাৰ সকলো চেষ্টা ব্যর্থ হল৷ চোৱা, গোটেই জগত খনে তেওঁৰ পাছত গ’ল"।


AYT: Maka, orang-orang Farisi berkata satu sama lain, "Kamu lihat, apa yang kita rencanakan tidak berhasil. Lihatlah, seluruh dunia telah mengikut Dia!



Bengali: ফরীশীরা ঐ কারণে তাদের মধ্যে বলতে লাগলো, "দেখ, তোমরা কিছু করতে পারবে না; দেখ, সারা বিশ্ব তাঁকে অনুসরণ করছে ।

Gujarati: તે માટે ફરોશીઓએ પરસ્પર કહ્યું કે, 'જુઓ, આપણું તો કંઈ વળતું નથી; જુઓ, આખું જગત તેમની પાછળ ગયું છે.

Hindi: तब फरीसियों ने आपस में कहा, “सोचो, तुम लोग कुछ नहीं कर पा रहे हो; देखो, संसार उसके पीछे हो चला है।”

Kannada: ಹೀಗಿರಲಾಗಿ ಫರಿಸಾಯರು, <<ನಮ್ಮ ಯತ್ನವೇನೂ ನಡೆಯಲಿಲ್ಲ ನೋಡಿರಿ, ಲೋಕವೆಲ್ಲಾ ಆತನ ಹಿಂದೆ ಹೋಯಿತಲ್ಲಾ>> ಎಂದು ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು ಮಾತನಾಡಿಕೊಂಡರು.

Malayalam: ആകയാൽ പരീശന്മാർ തമ്മിൽ തമ്മിൽ: നോക്കു നിങ്ങൾക്കു ഒന്നും ചെയ്യുവാൻ സാധിക്കുന്നില്ല; ഇതാ ലോകം അവന്റെ പിന്നാലെ ആയിപ്പോയി എന്നു പറഞ്ഞു.

Marathi: मग परूशी एकमेकांस म्हणाले, “ तुमचे काहीच चालत नाही, हे तुम्ही पाहता; पाहा, जग त्याच्यामागे चालले आहे.”

Odiya: ସେଥିରେ ଫାରୂଶୀମାନେ ପରସ୍ପର କୁହାକୋହି ହେଲେ, ଦେଖୁଛ ତ, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ସମସ୍ତ ଚେଷ୍ଟା ବିଫଳ ହେଉଅଛି; ଦେଖ, ଜଗତଟାଯାକ ତାହାର ପଛରେ ଗଲେଣି ।

Punjabi: ਫ਼ਿਰ ਫ਼ਰੀਸੀਆਂ ਨੇ ਆਪਸ ਵਿੱਚ ਆਖਣਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਦਿੱਤਾ, “ਦੇਖੋ ! ਸਾਡੀ ਯੋਜਨਾ ਵਿਅਰਥ ਹੋ ਗਈ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਸਭ ਲੋਕ ਉਸ ਦੇ ਮਗਰ ਲੱਗ ਰਹੇ ਹਨ ।”

Tamil: அப்பொழுது பரிசேயர்கள் ஒருவரையொருவர் பார்த்து: நீங்கள் செய்கிறதெல்லாம் வீணென்று அறிகிறதில்லையா? இதோ, உலக மக்கள் அனைவரும் அவருக்குப் பின்னே சென்றனர் என்றார்கள்.

Telugu: దీని గురించి పరిసయ్యులు, “చూడండి, మనం ఏమీ చెయ్యలేం. లోకం ఆయన వెంట వెళ్ళింది.” అని తమలో తాము చెప్పుకున్నారు.

Urdu: यह देख कर फ़रीसी आपस में कहने लगे, “आप देख रहे हैं कि बात नहीं बन रही। देखो, तमाम दुनिया उस के पीछे हो ली है।”


NETBible: Thus the Pharisees said to one another, “You see that you can do nothing. Look, the world has run off after him!”

NASB: So the Pharisees said to one another, "You see that you are not doing any good; look, the world has gone after Him."

HCSB: Then the Pharisees said to one another, "You see? You've accomplished nothing. Look--the world has gone after Him!"

LEB: So the Pharisees said to one another, "You see that you are accomplishing nothing! Behold, the world has gone after him.

NIV: So the Pharisees said to one another, "See, this is getting us nowhere. Look how the whole world has gone after him!"

ESV: So the Pharisees said to one another, "You see that you are gaining nothing. Look, the world has gone after him."

NRSV: The Pharisees then said to one another, "You see, you can do nothing. Look, the world has gone after him!"

REB: The Pharisees said to one another, “You can see we are getting nowhere; all the world has gone after him!”

NKJV: The Pharisees therefore said among themselves, "You see that you are accomplishing nothing. Look, the world has gone after Him!"

KJV: The Pharisees therefore said among themselves, Perceive ye how ye prevail nothing? behold, the world is gone after him.

NLT: Then the Pharisees said to each other, "We’ve lost. Look, the whole world has gone after him!"

GNB: The Pharisees then said to one another, “You see, we are not succeeding at all! Look, the whole world is following him!”

ERV: So the Pharisees said to each other, “Look! Our plan is not working. The people are all following him!”

EVD: So the Pharisees said to each other, “Look! Our plan is not working. All the people are following him!”

BBE: Then the Pharisees said one to another, You see, you are unable to do anything: the world has gone after him.

MSG: The Pharisees took one look and threw up their hands: "It's out of control. The world's in a stampede after him."

Phillips NT: Seeing all this, the Pharisees remarked to one another, "You see?There's nothing one can do! The whole world is running after him."

CEV: But the Pharisees said to each other, "There is nothing that can be done! Everyone in the world is following Jesus."

CEVUK: But the Pharisees said to each other, “There is nothing that can be done! Everyone in the world is following Jesus.”

GWV: The Pharisees said to each other, "This is getting us nowhere. Look! The whole world is following him!"


NET [draft] ITL: Thus <3767> the Pharisees <5330> said <3004> to <4314> one another <1438>, “You see <2334> that <3754> you can do <5623> nothing <3756> <3762>. Look <1492>, the world <2889> has run off <565> after <3694> him <846>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  John 12 : 19 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran