Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  John 12 : 13 >> 

Assamese: তেতিয়া তেওঁলোকে খেজুৰ পাত হাততলৈ তেওঁক আগ বঢ়াবলৈ নগৰলৈ গল আৰু চিঞৰি -চিঞৰি ক’লে, "জয়! জয়! যি জন প্ৰভুৰ নামেৰে আহিছে, ঈশ্বৰে তেওঁক আশীর্বাদ কৰক৷ ইস্ৰায়েলৰ ৰজাক ঈশ্বৰে আশীর্বাদ কৰক।"


AYT: mereka mengambil daun-daun palem dan pergi ke luar untuk menyambut Dia dan mulai berseru-seru, "Hosana! Diberkatilah Dia yang datang dalam nama Tuhan, Raja Israel!"



Bengali: তারা খেঁজুর পাতা নিয়েছিল এবং তাঁর সঙ্গে দেখা করতে গেল এবং চিত্কার করতে লাগল, "হোশান্না! তিনি মহিমান্বিত হন যিনি প্রভুর নামে আসছেন, যিনি ইস্রায়েলের রাজা।"

Gujarati: ત્યારે ખજૂરીની ડાળીઓ લઇને તેઓ તેમને મળવાને બહાર ગયા; અને ઊંચા અવાજે કહ્યું કે, 'હોસાન્ના; પ્રભુને નામે ઇઝરાયલના જે રાજા આવે છે, તે આશીર્વાદિત છે.

Hindi: उन्होंने खजूर की डालियाँ लीं, और उससे भेंट करने को निकले, और पुकारने लगे, “होशाना! धन्य इस्राएल का राजा, जो प्रभु के नाम से आता है।” (भज. 118:25-26)

Kannada: ಖರ್ಜೂರದ ಗರಿಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು, ಆತನನ್ನು ಎದುರುಗೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ಊರಿನಿಂದ ಹೊರಗೆ ಬಂದು, ಮೂಲ:ಹೊಸನ್ನ, ಎಂದರೆ <<ದೇವರು ನಮ್ಮನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಲಿ>> ಎಂದರ್ಥ. ೀರ್ತ.<<ಹೊಸನ್ನ! ಕರ್ತನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಬರುವವನಿಗೆ ಆಶೀರ್ವಾದ; ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ಅರಸನಿಗೆ ಶುಭವಾಗಲಿ>> ಎಂದು ಆರ್ಭಟಿಸಿದರು.

Malayalam: ഈത്തപ്പനയുടെ ചില്ലകൾ എടുത്തുംകൊണ്ടു അവനെ എതിരേല്പാൻ ചെന്നു: ഹോശന്നാ, യിസ്രായേലിന്റെ രാജാവായി കർത്താവിന്റെ നാമത്തിൽ വരുന്നവൻ വാഴ്ത്തപ്പെട്ടവൻ എന്നു ആർത്തു.

Marathi: खजुरीच्या झावळ्या घेऊन त्याच्या भेटीस घ्यायला बाहेर निघाले आणि गजर करीत म्हणाले, “होसान्ना! प्रभूच्या नावाने येणारा इस्राएलाचा राजा!”धन्यवादित असो.

Odiya: ଖଜୁରୀ ବାହୁଙ୍ଗା ଘେନି ତାହାଙ୍କୁ ଭେଟିବା ନିମନ୍ତେ ବାହାରିଗଲେ ଓ ଉଚ୍ଚସ୍ୱରରେ କହିବାକୁ ଲାଗିଲେ, ହୋଶାନ୍ନା । ପ୍ରଭୁଙ୍କ ନାମରେ ଯେ ଆସୁଅଛନ୍ତି, ସେ ଧନ୍ୟ; ଧନ୍ୟ ଇସ୍ରାଏଲର ରାଜା ।

Punjabi: ਉਹ ਖਜ਼ੂਰ ਦੀਆਂ ਟਹਿਣੀਆਂ ਲੈ ਕੇ ਯਿਸੂ ਨੂੰ ਮਿਲਣ ਲਈ ਆਏ ਅਤੇ ਉੱਚੀ-ਉੱਚੀ ਆਖਣ ਲੱਗੇ; “ਹੋਸੰਨਾ ! ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਉਸ ਨੂੰ ਬਰਕਤ ਦੇਵੇ ਜੋ ਕੋਈ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਤੇ ਆਉਂਦਾ ਹੈ । ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਉੱਤੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਹੋਵੇ !”

Tamil: குருத்தோலைகளைப் பிடித்துக்கொண்டு, அவருக்கு எதிர்கொண்டு போகும்படி புறப்பட்டு: ஓசன்னா, கர்த்தருடைய நாமத்தினாலே வருகிற இஸ்ரவேலின் ராஜா போற்றப்படத்தக்கவர் என்று ஆர்ப்பரித்தார்கள்.

Telugu: వారంతా ఖర్జూరపు మట్టలు తీసుకుని ఆయనకు ఎదురుగా వెళ్ళి, “హోసన్నా! ప్రభువు పేరిట వస్తున్న ఇశ్రాయేలు రాజుకు స్తుతి కలుగు గాక!” అని కేకలు వేశారు.

Urdu: खजूर की डालियाँ पकड़े शहर से निकल कर उस से मिलने आया। चलते चलते वह चिल्ला कर नारे लगा रहे थे,


NETBible: So they took branches of palm trees and went out to meet him. They began to shout, “Hosanna! Blessed is the one who comes in the name of the Lord! Blessed is the king of Israel!”

NASB: took the branches of the palm trees and went out to meet Him, and began to shout, "Hosanna! BLESSED IS HE WHO COMES IN THE NAME OF THE LORD, even the King of Israel."

HCSB: they took palm branches and went out to meet Him. They kept shouting: "Hosanna! Blessed is He who comes in the name of the Lord --the King of Israel!"

LEB: took the branches of palm trees and went out to meet him, and began crying out, "Hosanna! Blessed [is] the one who comes in the name of the Lord, even the king of Israel!

NIV: They took palm branches and went out to meet him, shouting, "Hosanna!" "Blessed is he who comes in the name of the Lord!" "Blessed is the King of Israel!"

ESV: So they took branches of palm trees and went out to meet him, crying out, "Hosanna! Blessed is he who comes in the name of the Lord, even the King of Israel!"

NRSV: So they took branches of palm trees and went out to meet him, shouting, "Hosanna! Blessed is the one who comes in the name of the Lord—the King of Israel!"

REB: went out to meet him with palm branches in their hands, shouting, “Hosanna! Blessed is he who comes in the name of the Lord! Blessed is the king of Israel!”

NKJV: took branches of palm trees and went out to meet Him, and cried out: "Hosanna! ‘Blessed is He who comes in the name of the LORD!’ The King of Israel!"

KJV: Took branches of palm trees, and went forth to meet him, and cried, Hosanna: Blessed [is] the King of Israel that cometh in the name of the Lord.

NLT: took palm branches and went down the road to meet him. They shouted, "Praise God! Bless the one who comes in the name of the Lord! Hail to the King of Israel!"

GNB: So they took branches of palm trees and went out to meet him, shouting, “Praise God! God bless him who comes in the name of the Lord! God bless the King of Israel!”

ERV: They took branches of palm trees and went out to meet Jesus. They shouted, “‘Praise Him!’ ‘Welcome! God bless the one who comes in the name of the Lord!’ God bless the King of Israel!”

EVD: The people took branches of palm trees and went out to meet Jesus. The people shouted, “‘Praise Him! Welcome! God bless the One that comes in the name of the Lord!’ Psalm 118:25–26 God bless the King of Israel!”

BBE: Took branches of palm-trees and went out to him, crying, A blessing on him who comes in the name of the Lord, the King of Israel!

MSG: They broke off palm branches and went out to meet him. And they cheered: Hosanna! Blessed is he who comes in God's name! Yes! The King of Israel!

Phillips NT: and went out to meet him with palm branches in their hands, shouting, "God save him! God bless the man who comes in the name of the Lord, God bless the king of Israel?'

CEV: they took palm branches and went out to greet him. They shouted, "Hooray! God bless the one who comes in the name of the Lord! God bless the King of Israel!"

CEVUK: they took palm branches and went out to greet him. They shouted, “Hooray! God bless the one who comes in the name of the Lord! God bless the King of Israel!”

GWV: So they took palm branches and went to meet him. They were shouting, "Hosanna! Blessed is the one who comes in the name of the Lord, the king of Israel!"


NET [draft] ITL: So they took <2983> branches <902> of palm trees <5404> and <2532> went out <1831> to <1519> meet <5222> him <846>. They began to shout <2905>, “Hosanna <5614>! Blessed <2127> is the one who comes <2064> in <1722> the name <3686> of the Lord <2962>! Blessed is the king <935> of Israel <2474>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  John 12 : 13 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran