Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  John 12 : 12 >> 

Assamese: পাছদিনা নিস্তাৰ-পৰ্ব্বলৈ অহা লোক সকলে শুনিবলৈ পালে যে, যীচু যিৰূচালেমলৈ আহিছে ৷


AYT: Keesokan harinya, orang banyak yang menghadiri pesta itu, ketika mendengar bahwa Yesus akan datang ke Yerusalem,



Bengali: পরেরদিন অনেক লোক উত্সবে এসেছিল। তখন তারা শুনতে পেল যীশু যিরূশালেমে আসছেন,

Gujarati: બીજે દિવસે પર્વમાં આવેલા ઘણા લોકોએ એવું સાંભળ્યું કે, ઈસુ યરુશાલેમ આવે છે;

Hindi: दूसरे दिन बहुत से लोगों ने जो पर्व में आए थे, यह सुनकर, कि यीशु यरूशलेम में आ रहा है।

Kannada: ಮರುದಿನ ಹಬ್ಬಕ್ಕೆ ಬಂದಿದ್ದ ಜನರ ಗುಂಪು ಯೇಸು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಬರುತ್ತಾನೆಂಬ ಸುದ್ದಿ ಕೇಳಿ

Malayalam: അടുത്ത ദിവസം പെരുന്നാൾക്കു വലിയ പുരുഷാരം വന്നു. യേശു യെരൂശലേമിലേക്കു വരുന്നു എന്നു അവർ കേട്ടപ്പോൾ

Marathi: दुसर्‍या दिवशी सणास आलेले पुष्कळ लोक येशू यरूशलेमेस येत आहे असे ऐकून,

Odiya: ତହିଁ ଆରଦିନ ପର୍ବକୁ ଆସିଥିବା ବହୁସଂଖ୍ୟକ ଲୋକ ଯୀଶୁ ଯିରୂଶାଲମକୁ ଆସୁଅଛନ୍ତି ବୋଲି ଶୁଣି

Punjabi: ਅਗਲੇ ਦਿਨ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਇਹ ਪਤਾ ਲੱਗਾ ਕਿ ਯਿਸੂ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਨੂੰ ਆਉਂਦਾ ਹੈ । ਉੱਥੇ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਲੋਕ ਸਨ ਜਿਹੜੇ ਪਸਾਹ ਦੇ ਤਿਉਹਾਰ ਤੇ ਆਏ ਸਨ ।

Tamil: அடுத்தநாளிலே இயேசு எருசலேமுக்கு வருகிறார் என்று பண்டிகைக்கு வந்த திரளான மக்கள் கேள்விப்பட்டு,

Telugu: ఆ తరువాతి రోజున పండగకి వచ్చిన గొప్ప జనసమూహం అక్కడ పోగయ్యింది. యేసు యెరూషలేముకు వస్తున్నాడని విన్నప్పుడు,

Urdu: अगले दिन ईद के लिए आए हुए लोगों को पता चला कि ईसा' यरूशलम आ रहा है। एक बड़ा मजमा


NETBible: The next day the large crowd that had come to the feast heard that Jesus was coming to Jerusalem.

NASB: On the next day the large crowd who had come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem,

HCSB: The next day, when the large crowd that had come to the festival heard that Jesus was coming to Jerusalem,

LEB: On the next day the large crowd who had come to the feast, [when they] heard that Jesus was coming to Jerusalem,

NIV: The next day the great crowd that had come for the Feast heard that Jesus was on his way to Jerusalem.

ESV: The next day the large crowd that had come to the feast heard that Jesus was coming to Jerusalem.

NRSV: The next day the great crowd that had come to the festival heard that Jesus was coming to Jerusalem.

REB: THE next day the great crowd of pilgrims who had come for the festival, hearing that Jesus was on the way to Jerusalem,

NKJV: The next day a great multitude that had come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem,

KJV: On the next day much people that were come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem,

NLT: The next day, the news that Jesus was on the way to Jerusalem swept through the city. A huge crowd of Passover visitors

GNB: The next day the large crowd that had come to the Passover Festival heard that Jesus was coming to Jerusalem.

ERV: The next day the people in Jerusalem heard that Jesus was coming there. These were the crowds of people who had come to the Passover festival.

EVD: The next day the people in Jerusalem heard that Jesus was coming there. These were the many people that had come to the Passover festival.

BBE: The day after, a great number of people who were there for the feast, when they had the news that Jesus was coming to Jerusalem,

MSG: The next day the huge crowd that had arrived for the Feast heard that Jesus was entering Jerusalem.

Phillips NT: The next day, the great crowd who had come to the festival heard that Jesus was coming into Jerusalem,

CEV: The next day a large crowd was in Jerusalem for Passover. When they heard that Jesus was coming for the festival,

CEVUK: The next day a large crowd was in Jerusalem for Passover. When they heard that Jesus was coming for the festival,

GWV: On the next day the large crowd that had come to the Passover festival heard that Jesus was coming to Jerusalem.


NET [draft] ITL: The next day <1887> the large <4183> crowd <3793> that had come <2064> to <1519> the feast <1859> heard <191> that <3754> Jesus <2424> was coming <2064> to <1519> Jerusalem <2414>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  John 12 : 12 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran