Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  John 11 : 7 >> 

Assamese: তাৰ পাছতহে তেওঁ শিষ্য সকলক ক’লে, “ব’লা, আমি পুণৰ যিহূদীয়ালৈ যাওঁ।”


AYT: Sesudah itu, Yesus berkata kepada murid-murid-Nya, "Mari kita pergi lagi ke Yudea.



Bengali: এই সবের পরে তিনি শিষ্যদের বললেন, "চল আমরা আবার যিহূদিয়াতে যাই"।

Gujarati: ત્યાર પછી શિષ્યોને કહે છે કે, 'ચાલો, આપણે ફરીથી યહૂદિયા જઈએ.

Hindi: फिर इसके बाद उसने चेलों से कहा, “आओ, हम फिर यहूदिया को चलें।”

Kannada: ಬಳಿಕ ಆತನು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ, <<ನಾವು ಪುನಃ ಯೂದಾಯಕ್ಕೆ ಹೋಗೋಣ>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.

Malayalam: അതിന്റെശേഷം അവൻ ശിഷ്യന്മാരോടു: നാം വീണ്ടും യെഹൂദ്യയിലേക്കു പോക എന്നു പറഞ്ഞു.

Marathi: मग त्यानंतर, त्याने शिष्यांना म्हटले, “आपण पुन्हा यहूदीयांत जाऊ या".

Odiya: ତତ୍ପରେ ସେ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ କହିଲେ, ଚାଲ, ଆମ୍ଭେମାନେ ପୁନର୍ବାର ଯିହୂଦା ପ୍ରଦେଶକୁ ଯିବା ।

Punjabi: ਤਦ ਯਿਸੂ ਨੇ ਆਪਣੇ ਚੇਲਿਆਂ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, “ਅਸੀਂ ਹੁਣ ਯਹੂਦਿਯਾ ਨੂੰ ਵਾਪਸ ਚਲੀਏ ।”

Tamil: அதன்பின்பு அவர் தம்முடைய சீடர்களைப் பார்த்து: நாம் மீண்டும் யூதேயாவிற்குப் போவோம் வாருங்கள் என்றார்.

Telugu: దాని తరువాత ఆయన తన శిష్యులతో, “మనం మళ్ళీ యూదయకు వెళ్దాం పదండి” అన్నాడు.

Urdu: फिर उस ने अपने शागिर्दों से बात की, “आओ, हम दुबारा यहूदिया चले जाएँ।”


NETBible: Then after this, he said to his disciples, “Let us go to Judea again.”

NASB: Then after this He *said to the disciples, "Let us go to Judea again."

HCSB: Then after that, He said to the disciples, "Let's go to Judea again."

LEB: Then after this he said to the disciples, "Let us go to Judea again.

NIV: Then he said to his disciples, "Let us go back to Judea."

ESV: Then after this he said to the disciples, "Let us go to Judea again."

NRSV: Then after this he said to the disciples, "Let us go to Judea again."

REB: He then said to his disciples, “Let us go back to Judaea.”

NKJV: Then after this He said to the disciples, "Let us go to Judea again."

KJV: Then after that saith he to [his] disciples, Let us go into Judaea again.

NLT: Finally after two days, he said to his disciples, "Let’s go to Judea again."

GNB: Then he said to the disciples, “Let us go back to Judea.”

ERV: and then said to his followers, “We should go back to Judea.”

EVD: Then Jesus said to his followers, “We should go back to Judea.”

BBE: Then after that time he said to his disciples, Let us go into Judaea again.

MSG: After the two days, he said to his disciples, "Let's go back to Judea."

Phillips NT: Only then did he say to the disciples, "Let us go back into Judaea."

CEV: Then he said to his disciples, "Now we will go back to Judea."

CEVUK: Then he said to his disciples, “Now we will go back to Judea.”

GWV: Then, after the two days, Jesus said to his disciples, "Let’s go back to Judea."


NET [draft] ITL: Then <1899> after <3326> this <5124>, he said <3004> to his disciples <3101>, “Let us go <71> to <1519> Judea <2449> again <3825>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  John 11 : 7 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran