Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  John 11 : 55 >> 

Assamese: ইহুদী সকলৰ নিস্তাৰ-পৰ্ব্বৰ দিন ওচৰ চাপি আহিছিল আৰু বহুলোকে দেশৰ পৰা পর্বৰ আগেয়ে নিজক শুচি কৰিবৰ কাৰণে যিৰূচালেমলৈ গ’ল।


AYT: Saat itu, Paskah orang Yahudi sudah dekat, dan banyak orang dari wilayah itu pergi ke Yerusalem sebelum Paskah untuk menyucikan diri mereka.



Bengali: তখন যিহূদীদের উদ্ধার পর্ব্ব কাছে এসেছিল এবং অনেক মানুষ নিজেদেরকে শুচি করবার জন্য উদ্ধার পর্ব্বের আগে দেশ ও গ্রাম থেকে যিরূশালেমে গেল।

Gujarati: હવે યહૂદીઓનું પાસ્ખાપર્વ પાસે આવ્યું હતું, પાસ્ખા અગાઉ ઘણા લોકો પોતાને શુદ્ધ કરવાને બીજા ગામથી યરૂશાલેમમાં ગયા હતા.

Hindi: और यहूदियों का फसह निकट था, और बहुत सारे लोग फसह से पहले दिहात से यरूशलेम को गए कि अपने आप को शुद्ध करें। (2 इति. 30:17)

Kannada: ಆಗ ಯೆಹೂದ್ಯರ ಪಸ್ಕಹಬ್ಬ ಹತ್ತಿರವಾಗಿರಲಾಗಿ, ಬಹು ಜನರು ತಮ್ಮನ್ನು ಶುದ್ಧ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಹಬ್ಬಕ್ಕಿಂತ ಮೊದಲೇ ಹಳ್ಳಿಗಳಿಂದ ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಬಂದರು.

Malayalam: യെഹൂദന്മാരുടെ പെസഹ അടുത്തിരിക്കയാൽ പലരും തങ്ങളെത്തന്നെ ശുദ്ധിവരുത്തുവാൻ പെസഹെക്കു മുമ്പെ നാട്ടിൽനിന്നു യെരൂശലേമിലേക്കു പോയി.

Marathi: तेव्हा यहूद्यांचा वल्हांडण सण जवळ आला होता; आणि पुष्कळ लोक वल्हांडणाच्या अगोदर, आपणांस शुध्द करून घ्यावयास बाहेर गावाहून वर यरुशलेमस गेले.

Odiya: ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କର ନିସ୍ତାର ପର୍ବ ସନ୍ନିକଟ ଥିଲା, ପୁଣି, ପଲ୍ଲୀଗ୍ରାମଗୁଡ଼ିକରୁ ଅନେକେ ଆପଣା ଆପଣାକୁ ଶୁଚି କରିବା ନିମନ୍ତେ ନିସ୍ତାର ପର୍ବ ପୂର୍ବେ ଯିରୂଶାଲମକୁ ଯାତ୍ରା କଲେ ।

Punjabi: ਯਹੂਦੀਆਂ ਦਾ ਪਸਾਹ ਦਾ ਤਿਉਹਾਰ ਮਨਾਉਣ ਦਾ ਸਮਾਂ ਨੇੜੇ ਸੀ । ਇਸ ਲਈ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਲੋਕ ਕਈ ਦੇਸਾਂ ਤੋਂ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਸ਼ੁੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਆਏ ।

Tamil: யூதர்களுடைய பஸ்காபண்டிகை நெருங்கியிருந்தது. அதற்கு முன்னே அநேகர் தங்களைச் சுத்திகரித்துக்கொள்வதற்கு தங்களுடைய நாட்டிலிருந்து எருசலேமுக்குப் போனார்கள்.

Telugu: యూదుల పస్కా పండగ దగ్గర పడింది. చాలా మంది ప్రజలు తమను తాము శుద్ధి చేసుకోడానికి పండగకు ముందే గ్రామాలనుంచి యెరూషలేముకు వచ్చారు.

Urdu: फिर यहूदियों की ईद-ए-फ़सह क़रीब आ गई। देहात से बहुत से लोग अपने आप को पाक करवाने के लिए ईद से पहले पहले यरूशलम पहुँचे।


NETBible: Now the Jewish feast of Passover was near, and many people went up to Jerusalem from the rural areas before the Passover to cleanse themselves ritually.

NASB: Now the Passover of the Jews was near, and many went up to Jerusalem out of the country before the Passover to purify themselves.

HCSB: The Jewish Passover was near, and many went up to Jerusalem from the country to purify themselves before the Passover.

LEB: Now the Passover of the Jews was near, and many went up to Jerusalem from the [surrounding] country before the Passover, so that they could purify themselves.

NIV: When it was almost time for the Jewish Passover, many went up from the country to Jerusalem for their ceremonial cleansing before the Passover.

ESV: Now the Passover of the Jews was at hand, and many went up from the country to Jerusalem before the Passover to purify themselves.

NRSV: Now the Passover of the Jews was near, and many went up from the country to Jerusalem before the Passover to purify themselves.

REB: THE Jewish Passover was now at hand, and many people went up from the country to Jerusalem to purify themselves before the festival.

NKJV: And the Passover of the Jews was near, and many went from the country up to Jerusalem before the Passover, to purify themselves.

KJV: And the Jews’ passover was nigh at hand: and many went out of the country up to Jerusalem before the passover, to purify themselves.

NLT: It was now almost time for the celebration of Passover, and many people from the country arrived in Jerusalem several days early so they could go through the cleansing ceremony before the Passover began.

GNB: The time for the Passover Festival was near, and many people went up from the country to Jerusalem to perform the ritual of purification before the festival.

ERV: It was almost time for the Jewish Passover festival. Many people from the country went to Jerusalem before the Passover. They went to do the special things to make themselves pure for the festival.

EVD: It was almost time for the Jewish Passover festival. Many people from the country went to Jerusalem before the Passover. They went to do the special things to make themselves pure {for the Passover} .

BBE: Now the Passover of the Jews was near, and numbers of people went up from the country to Jerusalem to make themselves clean before the Passover.

MSG: The Jewish Passover was coming up. Crowds of people were making their way from the country up to Jerusalem to get themselves ready for the Feast.

Phillips NT: The Jewish Passover was approaching and many people went up from the country to Jerusalem before the actual Passover, to go through a ceremonial cleansing.

CEV: It was almost time for Passover. Many of the Jewish people who lived out in the country had come to Jerusalem to get themselves ready for the festival.

CEVUK: It was almost time for Passover. Many of the Jewish people who lived out in the country had come to Jerusalem to get themselves ready for the festival.

GWV: The Jewish Passover was near. Many people came from the countryside to Jerusalem to purify themselves before the Passover.


NET [draft] ITL: Now the Jewish <2453> feast of Passover <3957> was <1510> near <1451>, and <2532> many people <4183> went up <305> to <1519> Jerusalem <2414> from <1537> the rural areas <5561> before <4253> the Passover <3957> to <2443> cleanse <48> themselves <1438> ritually <48>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  John 11 : 55 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran