Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  John 11 : 47 >> 

Assamese: তেতিয়া প্ৰধান পুৰোহিত আৰু ফৰীচী সকলে একেলগে পৰিষদক লগত লৈ মহাসভা পাতি ক’লে, “আমি কি কৰিম? এই মানুহে দেখোন অনেক আচৰিত চিনৰ কার্য কৰিছে;


AYT: Maka, imam-imam kepala dan orang-orang Farisi mengadakan pertemuan Sanhedrin dan berkata, "Apa yang akan kita lakukan? Sebab, Orang ini melakukan banyak tanda ajaib.



Bengali: তখন প্রধান যাজকগণ ও ফরীশীরা মহাসভা করে বলতে লাগল আমরা এখন কি করব? এ মানুষটি ত অনেক আশ্চর্য কাজ করছে।

Gujarati: એ માટે મુખ્ય યાજકોએ તથા ફરોશીઓએ સભા બોલાવીને કહ્યું કે, 'આપણે શું કરીએ? કેમ કે એ માણસ તો ઘણા ચમત્કારો કરે છે.

Hindi: इस पर प्रधान याजकों और फरीसियों ने मुख्य सभा के लोगों को इकट्ठा करके कहा, “हम क्या करेंगे? यह मनुष्य तो बहुत चिन्ह दिखाता है।

Kannada: ಆಗ ಮುಖ್ಯಯಾಜಕರೂ ಫರಿಸಾಯರೂ ಹಿರೀಸಭೆಯನ್ನು ಕೂಡಿಸಿ, <<ನಾವು ಈಗ ಏನುಮಾಡಬೇಕು? ಈ ಮನುಷ್ಯನು ಬಹು ಸೂಚಕಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾನಲ್ಲಾ.

Malayalam: മുഖ്യപുരോഹിതന്മാരും പരീശന്മാരും ചേർന്നു ആലോചനാസംഘം വിളിച്ചുകൂട്ടി: നാം എന്തു ചെയ്യേണ്ടു? ഈ മനുഷ്യൻ വളരെ അടയാളങ്ങൾ ചെയ്യുന്നുവല്ലോ.

Marathi: मग मुख्य याजकांनी व परूश्यांनी सभा भरवून म्हटले, “आपण काय करीत आहो? कारण तो मनुष्य पुष्कळ चमत्कार करीत आहे.

Odiya: ସେଥିରେ ପ୍ରଧାନ ଯାଜକ ଓ ଫାରୂଶୀମାନେ ମହାସଭା ଆହ୍ୱାନ କରି କହିଲେ, ଆମ୍ଭେମାନେ କ'ଣ କରୁଅଛୁ ? ଏ ଲୋକ ତ ଅନେକ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟକର୍ମ କରୁଅଛି ।

Punjabi: ਤਾਂ ਫਿਰ ਮੁੱਖ ਜਾਜਕਾਂ ਅਤੇ ਫ਼ਰੀਸੀਆਂ ਨੇ ਯਹੂਦੀਆਂ ਦੀ ਇੱਕ ਸਭਾ ਬੁਲਾਈ ਅਤੇ ਕਿਹਾ, “ਸਾਨੂੰ ਕੀ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ? ਇਹ ਮਨੁੱਖ ਬਹੁਤ ਚਮਤਕਾਰ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ ।

Tamil: அப்பொழுது பிரதான ஆசாரியர்களும் பரிசேயர்களும் ஆலோசனை சங்கத்தைக் கூடிவரச்செய்து, நாம் என்ன செய்கிறது? இந்த மனிதன் அநேக அற்புதங்களைச் செய்கிறானே.

Telugu: అప్పుడు ముఖ్య యాజకులు, పరిసయ్యులు, మహా సభను సమావేశపరిచి, “మనం ఏం చేద్దాం? ఈ మనిషి అనేక సూచక క్రియలు చేస్తున్నాడే,

Urdu: तब राहनुमा इमामों और फ़रीसियों ने यहूदियों ने सदरे अदालत का जलसा बुलाया । उन्हों ने एक दूसरे से पूछा, “हम क्या कर रहे हैं? यह आदमी बहुत से खुदाई करिश्मे दिखा रहा है।”


NETBible: So the chief priests and the Pharisees called the council together and said, “What are we doing? For this man is performing many miraculous signs.

NASB: Therefore the chief priests and the Pharisees convened a council, and were saying, "What are we doing? For this man is performing many signs.

HCSB: So the chief priests and the Pharisees convened the Sanhedrin and said, "What are we going to do since this man does many signs?

LEB: So the chief priests and the Pharisees called together the Sanhedrin and said, "What are we doing? For this man is performing many signs!

NIV: Then the chief priests and the Pharisees called a meeting of the Sanhedrin. "What are we accomplishing?" they asked. "Here is this man performing many miraculous signs.

ESV: So the chief priests and the Pharisees gathered the Council and said, "What are we to do? For this man performs many signs.

NRSV: So the chief priests and the Pharisees called a meeting of the council, and said, "What are we to do? This man is performing many signs.

REB: Thereupon the chief priests and the Pharisees convened a meeting of the Council. “This man is performing many signs,” they said, “and what action are we taking?

NKJV: Then the chief priests and the Pharisees gathered a council and said, "What shall we do? For this Man works many signs.

KJV: Then gathered the chief priests and the Pharisees a council, and said, What do we? for this man doeth many miracles.

NLT: Then the leading priests and Pharisees called the high council together to discuss the situation. "What are we going to do?" they asked each other. "This man certainly performs many miraculous signs.

GNB: So the Pharisees and the chief priests met with the Council and said, “What shall we do? Look at all the miracles this man is performing!

ERV: Then the leading priests and Pharisees called a meeting of the high council. They said, “What should we do? This man is doing many miraculous signs.

EVD: Then the leading priests and Pharisees called a meeting of the Jewish council. They said, “What should we do? This man (Jesus) is doing many miracles.

BBE: Then the high priests and the Pharisees had a meeting and said, What are we doing? This man is doing a number of signs.

MSG: The high priests and Pharisees called a meeting of the Jewish ruling body. "What do we do now?" they asked. "This man keeps on doing things, creating God-signs.

Phillips NT: Consequently, the chief priests and Pharisees summoned the council and said, "What can we do? This man obviously shows many remarkable signs.

CEV: Then the chief priests and the Pharisees called the council together and said, "What should we do? This man is working a lot of miracles.

CEVUK: Then the chief priests and the Pharisees called the council together and said, “What should we do? This man is performing a lot of miracles.

GWV: So the chief priests and the Pharisees called a meeting of the council. They asked, "What are we doing? This man is performing a lot of miracles.


NET [draft] ITL: So <3767> the chief priests <749> and <2532> the Pharisees <5330> called <4863> the council <4892> together <4863> and <2532> said <3004>, “What <5101> are we doing <4160>? For <3754> this <3778> man <444> is performing <4160> many <4183> miraculous signs <4592>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  John 11 : 47 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran