Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  John 10 : 14 >> 

Assamese: ময়েই সজ ভেড়াৰখীয়া; মই নিজৰ ভেড়াবোৰক জানো আৰু মোৰ মেৰবোৰেও মোক জানে;


AYT: Akulah gembala yang baik. Aku mengenal domba-domba-Ku dan domba-domba-Ku mengenal Aku



Bengali: আমিই হলাম উত্তম মেষপালক এবং আমার নিজের সবাইকে আমি চিনি আর আমার নিজের সবাই আমাকে চেনে,

Gujarati: હું ઉત્તમ ઘેટાંપાળક છું અને પોતાનાં ઘેટાંને ઓળખું છું અને મારા પોતાનાં ઘેટાં મને ઓળખે છે.

Hindi: अच्छा चरवाहा मैं हूँ; मैं अपनी भेड़ों को जानता हूँ*, और मेरी भेड़ें मुझे जानती हैं।

Kannada: ನಾನೇ ನಿಜವಾದ ಒಳ್ಳೆಯ ಕುರುಬನು. ನನ್ನ ಕುರಿಗಳನ್ನು ನಾನು ಬಲ್ಲವನಾಗಿದ್ದೇನೆ. ನನ್ನ ಕುರಿಗಳು ನನ್ನನ್ನು ಬಲ್ಲವು.

Malayalam: ഞാൻ നല്ല ഇടയൻ; പിതാവു എന്നെ അറികയും ഞാൻ പിതാവിനെ അറികയും ചെയ്യുന്നതുപോലെ ഞാൻ എനിക്കുള്ളവയെ അറികയും എനിക്കുള്ളവ എന്നെ അറികയും ചെയ്യുന്നു.

Marathi: -15 मी उत्तम मेंढपाळ आहे; आणि, जसा पिता मला ओळखतो आणि मी पित्याला ओळखतो तसे जे माझे आहेत त्यांना मी ओळखतो, आणि जे माझे आहेत ते मला ओळखतात; आणि मी मेंढरांसाठी आपला जीव देतो.

Odiya: ମୁଁ ଉତ୍ତମ ମେଷପାଳକ । ପିତା ଯେପରି ମୋତେ ଜାଣନ୍ତି ଓ ମୁଁ ପିତାଙ୍କୁ ଜାଣେ,

Punjabi: ਮੈਂ ਚੰਗਾ ਅਯਾਲੀ ਹਾਂ, ਜੋ ਭੇਡਾਂ ਦਾ ਧਿਆਨ ਰੱਖਦਾ ਹਾਂ । ਉਵੇਂ ਹੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਪਿਤਾ ਮੈਨੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹੈ, ਮੈਂ ਆਪਣੀਆਂ ਭੇਡਾਂ ਨੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ

Tamil: நானே நல்ல மேய்ப்பன்; பிதா என்னை அறிந்திருக்கிறதுபோலவும், நான் பிதாவை அறிந்திருக்கிறதுபோலவும்,

Telugu: నేను గొర్రెలకు మంచి కాపరిని. నా గొర్రెలు నాకు తెలుసు. నా సొంత గొర్రెలకు నేను తెలుసు.

Urdu: अच्छा चरवाहा मैं हूँ। मैं अपनी भेड़ों को जानता हूँ और वह मुझे जानती हैं,


NETBible: “I am the good shepherd. I know my own and my own know me –

NASB: "I am the good shepherd, and I know My own and My own know Me,

HCSB: "I am the good shepherd. I know My own sheep, and they know Me,

LEB: I am the good shepherd, and I know my [own], and my [own] know me,

NIV: "I am the good shepherd; I know my sheep and my sheep know me—

ESV: I am the good shepherd. I know my own and my own know me,

NRSV: I am the good shepherd. I know my own and my own know me,

REB: “I am the good shepherd; I know my own and my own know me,

NKJV: "I am the good shepherd; and I know My sheep , and am known by My own.

KJV: I am the good shepherd, and know my [sheep], and am known of mine.

NLT: "I am the good shepherd; I know my own sheep, and they know me,

GNB: I am the good shepherd. As the Father knows me and I know the Father, in the same way I know my sheep and they know me. And I am willing to die for them.

ERV: “I am the shepherd who cares for the sheep. I know my sheep just as the Father knows me. And my sheep know me just as I know the Father. I give my life for these sheep.

EVD: “I am the shepherd that cares for the sheep (people). I know my sheep like the Father knows me. And my sheep know me like I know the Father. I give my life for these sheep.

BBE: I am the good keeper; I have knowledge of my sheep, and they have knowledge of me,

MSG: "I am the Good Shepherd. I know my own sheep and my own sheep know me.

Phillips NT: I am the good shepherd, and I know those that are mine and my sheep know me,

CEV: I am the good shepherd. I know my sheep, and they know me.

CEVUK: I am the good shepherd. I know my sheep, and they know me.

GWV: "I am the good shepherd. I know my sheep as the Father knows me. My sheep know me as I know the Father.


NET [draft] ITL: “I <1473> am <1510> the good <2570> shepherd <4166>. I know <1097> my own <1699> and <2532> my own <1699> know <1097> me <3165>–


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  John 10 : 14 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran