Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Joel 1 : 12 >> 

Assamese: দ্ৰাক্ষালতা শুকাল, ডিমৰু গছ জঁয় পৰিল, ডালিম, খাজুৰ আৰ সুমথিৰা টেঙা আদি পথাৰৰ সকলো গছ শুকাল; সঁচাকৈ মনুষ্য সন্তানবিলাকৰ মাজৰ পৰা আমোদ প্ৰমোদ গুচিল।


AYT: Pohon anggur menjadi kering, dan pohon ara layu. Pohon delima, juga pohon kurma, dan pohon apel, semua pohon di ladang sudah mengering. Sungguh, kegirangan menjadi layu di antara anak-anak manusia.



Bengali: আঙ্গুর লতা শুকিয়ে গিয়েছে ও ডুমুর গাছ মরে গিয়েছে; ডালিম, খেজুর, আপেল গাছ ও মাঠের সব গাছ শুকিয়ে গেছে৷ কারণ মানবজাতির কাছ থেকে আনন্দ শুকিয়ে গিয়েছে৷

Gujarati: દ્રાક્ષવેલા સુકાઈ ગયા છે અને અંજીરી પણ સુકાઈ ગઈ છે. દાડમડીના ખજૂરીનાં તેમ જ સફરજનનાં વૃક્ષોસહિત, ખેતરનાં બધાં વૃક્ષો સુકાઈ ગયાં છે. કેમ કે માનવજાતિના વંશજોમાંથી આનંદ જતો રહ્યો છે.

Hindi: दाखलता सूख गई, और अंजीर का वृक्ष कुम्हला गया है अनार, ताड़, सेव,वरन, मैदान के सब वृक्ष सूख गए हैं; और मनुष्य का हर्ष जाता रहा है।

Kannada: ದ್ರಾಕ್ಷಾಲತೆಯು ಒಣಗಿದೆ ಮತ್ತು ಅಂಜೂರದ ಗಿಡವು ಬಾಡಿಹೋಗಿದೆ, ದಾಳಿಂಬೆ, ಖರ್ಜೂರ ಮತ್ತು ಸೇಬು ಮರಗಳು ಮತ್ತು ಹೊಲದ ಸಕಲ ವನವೃಕ್ಷಗಳು ಒಣಗಿ ಹೋಗಿವೆ. ಮನುಷ್ಯರು ಸೊರಗಿ ಸಂತೋಷವಿಲ್ಲದೆ ಕಳೆಗುಂದಿದ್ದಾರೆ.

Marathi: द्राक्षवेली शुष्क झाल्या आहेत, आणि अंजिराचे झाड सुकून गेले आहे, डाळिंबाचे झाड, खजुराचे झाड आणि सफरचंदाचे झाड अशी शेतातील सर्व झाडेसुद्धा शुष्क झाली आहेत. मानवजातीच्या वंशातून आनंद नष्ट झाला आहे.

Odiya: ଦ୍ରାକ୍ଷାଲତା ଶୁଷ୍କ ହୋଇଅଛି ଓ ଡିମିରି ବୃକ୍ଷ ମ୍ଳାନ ହେଉଅଛି; ଡାଳିମ୍ବ ବୃକ୍ଷ, ମଧ୍ୟ ଖର୍ଜୂର ବୃକ୍ଷ ଓ ନାଗରଙ୍ଗ ବୃକ୍ଷ, ଆଉ କ୍ଷେତ୍ରସ୍ଥ ଯାବତୀୟ ବୃକ୍ଷ ଶୁଷ୍କ ହୋଇଅଛି; କାରଣ ମନୁଷ୍ୟ ସନ୍ତାନଗଣ ମଧ୍ୟରୁ ଆନନ୍ଦ ଶୁଷ୍କ ହୋଇ ଯାଇଅଛି ।

Punjabi: ਅੰਗੂਰ ਦੀ ਵਾੜੀ ਸੁੱਕਦੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਹੰਜ਼ੀਰ ਦਾ ਰੁੱਖ ਮੁਰਝਾ ਗਿਆ ਹੈ, ਅਨਾਰ, ਖ਼ਜੂਰ, ਸੇਬ ਸਗੋਂ ਖੇਤ ਦੇ ਸਾਰੇ ਰੁੱਖ ਸੁੱਕ ਗਏ ਹਨ, ਅਤੇ ਖੁਸ਼ੀ ਨੇ ਆਦਮ ਵੰਸ਼ ਨੂੰ ਤਿਆਗ ਦਿੱਤਾ ਹੈ !

Tamil: திராட்சைச்செடி வதங்கி, அத்திமரம் சாரமற்றுப்போகிறது; மாதுளை, பேரீச்சம், கிச்சிலி முதலிய தோட்டத்தின் செடிகள் எல்லாம் வாடிப்போனது; சந்தோஷம் மனுக்குலத்தைவிட்டு ஒழிந்துபோனது.

Telugu: ద్రాక్షతీగలు వాడిపోయాయి, అంజూరు చెట్లు ఎండిపోయాయి. దానిమ్మ చెట్లు, ఈత చెట్లు, ఆపిల్ చెట్లు, పొలం లోని చెట్లన్నీ వాడిపోయాయి. మనుషులకు సంతోషమే లేదు.


NETBible: The vine has dried up; the fig tree languishes – the pomegranate, date, and apple as well. In fact, all the trees of the field have dried up. Indeed, the joy of the people has dried up!

NASB: The vine dries up And the fig tree fails; The pomegranate, the palm also, and the apple tree, All the trees of the field dry up. Indeed, rejoicing dries up From the sons of men.

HCSB: The grapevine is dried up, and the fig tree is withered; the pomegranate, the date palm, and the apple--all the trees of the orchard--have withered. Indeed, human joy has dried up.

LEB: The grapevines are dried up. The fig trees are withered. The pomegranate, palm, and apricot trees, as well as all the trees in the orchards, have died. Yes, the joy of these people has died too.

NIV: The vine is dried up and the fig-tree is withered; the pomegranate, the palm and the apple tree—all the trees of the field—are dried up. Surely the joy of mankind is withered away.

ESV: The vine dries up; the fig tree languishes. Pomegranate, palm, and apple, all the trees of the field are dried up, and gladness dries up from the children of man.

NRSV: The vine withers, the fig tree droops. Pomegranate, palm, and apple—all the trees of the field are dried up; surely, joy withers away among the people.

REB: The vines have come to naught, and the fig trees have failed; pomegranate, palm, and apple, every tree of the countryside is dried up, and all the people's joy has come to an end.

NKJV: The vine has dried up, And the fig tree has withered; The pomegranate tree, The palm tree also, And the apple tree––All the trees of the field are withered; Surely joy has withered away from the sons of men.

KJV: The vine is dried up, and the fig tree languisheth; the pomegranate tree, the palm tree also, and the apple tree, [even] all the trees of the field, are withered: because joy is withered away from the sons of men.

NLT: The grapevines and the fig trees have all withered. The pomegranate trees, palm trees, and apple trees––yes, all the fruit trees––have dried up. All joy has dried up with them.

GNB: The grapevines and fig trees have withered; all the fruit trees have wilted and died. The joy of the people is gone.

ERV: The vines have become dry, and the fig tree is dying. All the trees in the field— the pomegranate, the palm, and the apple—have withered. And happiness among the people has died.

BBE: The vine has become dry and the fig-tree is feeble; the pomegranate and the palm-tree and the apple-tree, even all the trees of the field, are dry: because joy has gone from the sons of men.

MSG: Vineyards dried up, fig trees withered, Pomegranates, date palms, and apple trees--deadwood everywhere! And joy is dried up and withered in the hearts of the people.

CEV: Grapevines have dried up and so has every tree-- figs and pomegranates, date palms and apples. All happiness has faded away.

CEVUK: Grapevines have dried up and so has every tree— figs and pomegranates, date palms and apples. All happiness has faded away.

GWV: The grapevines are dried up. The fig trees are withered. The pomegranate, palm, and apricot trees, as well as all the trees in the orchards, have died. Yes, the joy of these people has died too.


NET [draft] ITL: The vine <01612> has dried up <03001>; the fig tree <08384> languishes <0535>– the pomegranate <07416>, date <08558>, and apple <08598> as well <01571>. In fact, all <03605> the trees <06086> of the field <07704> have dried up <03001>. Indeed <03588>, the joy <08342> of <04480> the people <0120> <01121> has dried up <03001>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Joel 1 : 12 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran