Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 59 : 8 >> 

Assamese: তেওঁলোকে শান্তিৰ পথ নাজানে, আৰু তেওঁলোকৰ পথত ন্যায় বিচাৰ নাই; তেওঁলোকে কুটিল পথ সাজে; যি জনে সেই পথত চলে, তেওঁ শান্তিৰ কথা নাজানে।


AYT: Jalan kedamaian tidak mereka kenal dan tidak ada keadilan dalam jejak mereka. Mereka telah membuat jalan mereka bengkok, siapa saja yang berjalan di sana, tidak akan mengenal damai sejahtera.



Bengali: শান্তির পথ তারা জানে না; তাদের পথে কোন ন্যায়বিচার নেই। তারা নিজেদের পথ আঁকাবাঁকা করেছে; যারা সেই পথে চলে তারা শান্তি কি তা জানে না।

Gujarati: તેઓ શાંતિનો માર્ગ જાણતા નથી અને તેઓના રસ્તામાં કંઈ ઇનસાફ નથી. તેઓએ પોતાનો માર્ગ વાંકોચૂકો કર્યો છે; જે કોઈ તે માર્ગ પર ચાલે છે તેને શાંતિ મળતી નથી.

Hindi: शान्‍ति का मार्ग वे जानते ही नहीं; और न उनके व्‍यवहार में न्‍याय है; उनके पथ टेढ़े हैं, जो कोई उन पर चले वह शान्‍ति न पाएगा। इस्राएल के पापों से विपत्ति का आना

Kannada: ಇವರು ಸಮಾಧಾನದ ಮಾರ್ಗವನ್ನೇ ಅರಿಯರು, ಇವರ ಹಾದಿಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವ ನ್ಯಾಯವೂ ಇಲ್ಲ, ತಮ್ಮ ಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ಡೊಂಕು ಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ, ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವವರು ಸಮಾಧಾನವನ್ನು ಅರಿಯರು.

Marathi: त्यांना शांतीचा मार्ग माहित नाही, आणि त्यांच्या वाटेत न्याय आढळत नाही. त्यांनी कुटिल मार्ग स्थापिले, आणि जो कोणी या मार्गात प्रवास करतो तो शांतता ओळखत नाही.

Odiya: ଶାନ୍ତିର ବାଟ ସେମାନେ ଜାଣନ୍ତି ନାହିଁ ଓ ସେମାନଙ୍କ ମାର୍ଗରେ କୌଣସି ବିଚାର ନାହିଁ; ସେମାନେ ଆପଣାମାନଙ୍କ ପାଇଁ ବକ୍ର ପଥ କରିଅଛନ୍ତି; ଯେକେହି ତହିଁରେ ଗମନ କରେ, ସେ ଶାନ୍ତି ଜାଣେ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਸ਼ਾਂਤੀ ਦਾ ਰਾਹ ਉਹ ਜਾਣਦੇ ਹੀ ਨਹੀਂ, ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਮਾਰਗਾਂ ਵਿੱਚ ਇਨਸਾਫ਼ ਨਹੀਂ, ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪਹੇ ਟੇਢੇ ਹਨ, ਜੋ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਤੁਰਦਾ ਉਹ ਸ਼ਾਂਤੀ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ ।

Tamil: சமாதான வழியை அறியமாட்டார்கள்; அவர்களுடைய நடைகளில் நியாயமில்லை; தங்கள் பாதைகளைத் தாங்களே கோணலாக்கிக்கொண்டார்கள்; அவைகளில் நடக்கிற ஒருவனும் சமாதானத்தை அறியமாட்டான்.

Telugu: శాంతి మార్గం వారికి తెలియదు. వారి నడతల్లో న్యాయం కనబడదు. వాళ్ళు వంకరదారులు కల్పించుకున్నారు. ఆ దారుల్లో నడిచే వాళ్ళకు శాంతి కలగదు.


NETBible: They are unfamiliar with peace; their deeds are unjust. They use deceitful methods, and whoever deals with them is unfamiliar with peace.

NASB: They do not know the way of peace, And there is no justice in their tracks; They have made their paths crooked, Whoever treads on them does not know peace.

HCSB: They have not known the path of peace, and there is no justice in their ways. They have made their roads crooked; no one who walks on them will know peace.

LEB: They don’t know the way of peace. There’s no justice on their highways. They’ve made their paths crooked. Whoever walks on them will never know peace.

NIV: The way of peace they do not know; there is no justice in their paths. They have turned them into crooked roads; no-one who walks in them will know peace.

ESV: The way of peace they do not know, and there is no justice in their paths; they have made their roads crooked; no one who treads on them knows peace.

NRSV: The way of peace they do not know, and there is no justice in their paths. Their roads they have made crooked; no one who walks in them knows peace.

REB: They are strangers to the path of peace, no justice guides their steps; all the ways they choose are crooked; no one who walks in them feels safe.

NKJV: The way of peace they have not known, And there is no justice in their ways; They have made themselves crooked paths; Whoever takes that way shall not know peace.

KJV: The way of peace they know not; and [there is] no judgment in their goings: they have made them crooked paths: whosoever goeth therein shall not know peace.

NLT: They do not know what true peace is or what it means to be just and good. They continually do wrong, and those who follow them cannot experience a moment’s peace.

GNB: and no one is safe when you are around. Everything you do is unjust. You follow a crooked path, and no one who walks that path will ever be safe.

ERV: You don’t know how to live in peace. You don’t do what is right and fair. You are crooked, and anyone who lives like that will never know true peace.

BBE: They have no knowledge of the way of peace, and there is no sense of what is right in their behaviour: they have made for themselves ways which are not straight; whoever goes in them has no knowledge of peace.

MSG: They know nothing about peace and less than nothing about justice. They make tortuously twisted roads. No peace for the wretch who walks down those roads!

CEV: You don't know how to live in peace or to be fair with others. The roads you make are crooked; your followers cannot find peace.

CEVUK: You don't know how to live in peace or to be fair with others. The roads you make are crooked; your followers cannot find peace.

GWV: They don’t know the way of peace. There’s no justice on their highways. They’ve made their paths crooked. Whoever walks on them will never know peace.


NET [draft] ITL: They are unfamiliar <03045> <03808> with peace <07965>; their deeds are unjust <04941> <0369>. They use deceitful <06140> methods <05410>, and whoever <03605> deals <01869> with them <01992> is unfamiliar <03045> <03808> with peace <07965>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Isaiah 59 : 8 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran