Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 59 : 20 >> 

Assamese: “চিয়োনলৈ, আৰু যাকোবৰ মাজত থকা অপৰাধৰ পৰা ঘূৰাসকলৰ ওচৰলৈ এজন মুক্তিদাতা আহিব,” এয়ে যিহোৱাৰ ঘোষণা।


AYT: Seorang penebus akan datang ke Sion dan kepada orang-orang Yakub yang bertobat dari pemberontakan," firman TUHAN.



Bengali: এই কথা সদাপ্রভু বলেন, “যাকোবে যারা পাপ থেকে মন ফেরাবে তাদের জন্য মুক্তিদাতা সিয়োনে আসবেন।”

Gujarati: યહોવાહ એવું કહે છે કે, "સિયોનને માટે, અને યાકૂબમાંના અધર્મથી પાછા ફરનારને માટે ઉદ્ધાર કરનાર આવશે."

Hindi: “याकूब में जो अपराध से मन फिराते हैं उनके लिये सिय्‍योन में एक छुड़ानेवाला आएगा,” यहोवा की यही वाणी है।

Kannada: <<ಒಬ್ಬ ವಿಮೋಚಕನು ಚೀಯೋನಿಗೂ, ದ್ರೋಹವನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಟ್ಟ ಯಾಕೋಬ್ಯರ ಬಳಿಗೂ ಬರುವನು>>, ಯೆಹೋವನೇ ಇದನ್ನು ನುಡಿದಿದ್ದಾನೆ.

Marathi: मग तारणारा सियोनाकडे येईल आणि याकोबात जे अपराधापासून वळतात त्यांच्याकडेहि येईल, परमेश्वर असे म्हणतो.

Odiya: ପୁଣି, ସଦାପ୍ରଭୁ କହନ୍ତି, "ସିୟୋନକୁ ଓ ଯାକୁବ ମଧ୍ୟରେ ଯେଉଁମାନେ ଅଧର୍ମରୁ ଫେରନ୍ତି, ସେମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଏକ ମୁକ୍ତିଦାତା ଆସିବେ ।"

Punjabi: ਸੀਯੋਨ ਲਈ ਇੱਕ ਛੁਟਕਾਰਾ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਆਵੇਗਾ ਅਰਥਾਤ ਉਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਜੋ ਯਾਕੂਬ ਵਿੱਚ ਅਪਰਾਧਾਂ ਤੋਂ ਮਨ ਫਿਰਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਵਾਕ ਹੈ ।

Tamil: மீட்பர் சீயோனுக்கும், யாக்கோபிலே மீறுதலைவிட்டுத் திரும்புகிறவர்களுக்கும், வருவார் என்று கர்த்தர் சொல்கிறார்.

Telugu: <<విమోచకుడు సీయోను వస్తాడు. యాకోబు వంశంలో తిరుగుబాటు చేయడం మానిన వారి దగ్గరికి విమోచకుడు వస్తాడు.>> ఇదే యెహోవా వాక్కు.


NETBible: “A protector comes to Zion, to those in Jacob who repent of their rebellious deeds,” says the Lord.

NASB: "A Redeemer will come to Zion, And to those who turn from transgression in Jacob," declares the LORD.

HCSB: The Redeemer will come to Zion, and to those in Jacob who turn from transgression. This is the LORD's declaration.

LEB: "Then a Savior will come to Zion, to those in Jacob who turn from rebellion," declares the LORD.

NIV: "The Redeemer will come to Zion, to those in Jacob who repent of their sins," declares the LORD.

ESV: "And a Redeemer will come to Zion, to those in Jacob who turn from transgression," declares the LORD.

NRSV: And he will come to Zion as Redeemer, to those in Jacob who turn from transgression, says the LORD.

REB: He will come as a redeemer to Zion and to those in Jacob who repent of their rebellion. This is the word of the LORD.

NKJV: "The Redeemer will come to Zion, And to those who turn from transgression in Jacob," Says the LORD.

KJV: And the Redeemer shall come to Zion, and unto them that turn from transgression in Jacob, saith the LORD.

NLT: "The Redeemer will come to Jerusalem," says the LORD, "to buy back those in Israel who have turned from their sins.

GNB: The LORD says to his people, “I will come to Jerusalem to defend you and to save all of you that turn from your sins.

ERV: Then a redeemer will come to Zion to save the people of Jacob who have turned away from sin.

BBE: And as a saviour he will come to Zion, turning away sin from Jacob, says the Lord.

MSG: "I'll arrive in Zion as Redeemer, to those in Jacob who leave their sins." GOD's Decree.

CEV: The LORD has promised to rescue the city of Zion and Jacob's descendants who turn from sin.

CEVUK: The Lord has promised to rescue the city of Zion and Jacob's descendants who turn from sin.

GWV: "Then a Savior will come to Zion, to those in Jacob who turn from rebellion," declares the LORD.


NET [draft] ITL: “A protector <01350> comes <0935> to Zion <06726>, to those in Jacob <03290> who repent <07725> of their rebellious deeds <06588>,” says <05002> the Lord <03068>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Isaiah 59 : 20 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran