Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 5 : 22 >> 

Assamese: যি সকল দ্ৰাক্ষাৰস পান কৰাত প্রথমশ্রেণীৰ, আৰু সুৰা মিহলি কৰাত নিপুণ, তেওঁলোকৰ সন্তাপ হ’ব।


AYT: Celakalah mereka yang hebat dalam minum anggur dan juara dalam mencampur minuman keras,



Bengali: ধিক্ তাদেরকে, যারা আঙ্গুর রস পান করায় ওস্তাদ এবং যারা সুরা মেশানোয় পন্ডিত।

Gujarati: જેઓ દ્રાક્ષારસ પીવામાં શૂરા અને દારૂ મિશ્રિત કરવામાં કુશળ છે તેઓને અફસોસ!

Hindi: हाय उन पर जो दाखमधु पीने में वीर और मदिरा को तेज बनाने में बहादुर हैं,

Kannada: ಅಯ್ಯೋ, ಸುರಾಪಾನದಲ್ಲಿ ಶೂರರೂ, ಮದ್ಯಮಿಶ್ರಣದಲ್ಲಿ ಸಾಹಸಿಗಳೂ;

Marathi: मद्य पिण्यात त्यांची प्रसिध्दी आहे आणि मद्याचे मिश्रण करण्यात ते तरबेज आहेत.

Odiya: ଯେଉଁମାନେ ଦ୍ରାକ୍ଷାରସ ପାନ କରିବାକୁ ପରାକ୍ରମୀ ଓ ମଦ୍ୟ ମିଶ୍ରିତ କରିବାକୁ ବଳବାନ;

Punjabi: ਹਾਇ ਉਹਨਾਂ ਉੱਤੇ ਜਿਹੜੇ ਮਧ ਪੀਣ ਵਿੱਚ ਸੂਰਮੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਸ਼ਰਾਬ ਤਿਆਰ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਸੂਰਬੀਰ ਹਨ !

Tamil: சாராயத்தைக் குடிக்க வீரர்களும், மதுவைக் கலந்துவைக்கப் பராக்கிரமசாலிகளுமாயிருந்து,

Telugu: ద్రాక్షారసం తాగడంలో పేరు తెచ్చుకున్న వారికి, మద్యం కలపడంలో చాతుర్యం గల వారికి బాధ.


NETBible: Those who are champions at drinking wine are as good as dead, who display great courage when mixing strong drinks.

NASB: Woe to those who are heroes in drinking wine And valiant men in mixing strong drink,

HCSB: Woe to those who are heroes at drinking wine, who are fearless at mixing beer,

LEB: How horrible it will be for those who are heroes at drinking wine, who are champions at mixing drinks,

NIV: Woe to those who are heroes at drinking wine and champions at mixing drinks,

ESV: Woe to those who are heroes at drinking wine, and valiant men in mixing strong drink,

NRSV: Ah, you who are heroes in drinking wine and valiant at mixing drink,

REB: Woe betide those heroic topers, those valiant mixers of drink,

NKJV: Woe to men mighty at drinking wine, Woe to men valiant for mixing intoxicating drink,

KJV: Woe unto [them that are] mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink:

NLT: Destruction is certain for those who are heroes when it comes to drinking, who boast about all the liquor they can hold.

GNB: You are doomed! Heroes of the wine bottle! Brave and fearless when it comes to mixing drinks!

ERV: They are famous for drinking wine and are heroes known for mixing drinks.

BBE: Cursed are those who are strong to take wine, and great in making mixed drinks!

MSG: All you're good at is drinking--champion boozers who collect trophies from drinking bouts

CEV: And you are great at drinking and mixing drinks. But you are in for trouble.

CEVUK: And you are great at drinking and mixing drinks. But you are in for trouble.

GWV: How horrible it will be for those who are heroes at drinking wine, who are champions at mixing drinks,


NET [draft] ITL: Those who are champions <01368> at drinking <08354> wine <03196> are as good as dead <01945>, who display great courage <02428> when mixing <04537> strong drinks <07941>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Isaiah 5 : 22 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran