Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 5 : 18 >> 

Assamese: যিসকলে অসাৰতাৰূপ ৰছীৰে অপৰাধ আৰু ৰছীৰে গাড়ী টনা জৰী সৈতে পাপ টানি নিয়ে, তেওঁলোকৰ সন্তাপ হ’ব;


AYT: Celakalah mereka yang menarik kesalahan dengan tali kepalsuan, yang menarik dosa dengan tali gerobak,



Bengali: ধিক্ তাদেরকে, যারা শূন্যতার দড়ি দিয়ে পাপ টানে এবং যারা রথের দড়ি দিয়ে পাপ টানে;

Gujarati: જેઓ અન્યાયને વ્યર્થતાની દોરીઓથી અને પાપને ગાડાના દોરડાથી તાણે છે તેઓને અફસોસ;

Hindi: हाय उन पर जो अधर्म को अनर्थ की रस्‍सियों से और पाप को मानो गाड़ी के रस्‍से से खींच ले आते हैं,

Kannada: ಅಯ್ಯೋ, ವ್ಯರ್ಥವಾದ ಹಗ್ಗಗಳಿಂದ ಅಪರಾಧ ದಂಡನೆಯನ್ನು, ರಥವನ್ನು ಹಗ್ಗಗಳಿಂದಲೋ ಎಂಬಂತೆ ಪಾಪವನ್ನು ಎಳೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾ,

Marathi: त्या लोकांकडे पाहा लोक दोरांनी गाड्या खेचून नेतात तसे ते आपले गुन्हे व पापे वाहून नेत आहेत.

Odiya: ଯେଉଁମାନେ ଅସାରତାରୂପ ରଜ୍ଜୁରେ ଅପରାଧ ଓ ଶକଟ ରଜ୍ଜୁରେ ପାପ ଆକର୍ଷଣ କରନ୍ତି, ସେମାନେ ସନ୍ତାପର ପାତ୍ର !

Punjabi: ਹਾਇ ਉਹਨਾਂ ਉੱਤੇ ਜਿਹੜੇ ਬਦੀ ਨੂੰ ਝੂਠ ਦੇ ਰੱਸਿਆਂ ਨਾਲ ਖਿੱਚਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਪਾਪ ਨੂੰ ਗੱਡੇ ਦੀਆਂ ਰੱਸਿਆਂ ਨਾਲ !

Tamil: மாயையின் கயிறுகளால் அக்கிரமத்தையும், வண்டியின் வடங்களால் பாவத்தையும் இழுத்துக்கொண்டு வந்து,

Telugu: శూన్యత తాళ్ళతో అతిక్రమాన్ని లాక్కుంటూ ఉండే వారికి బాధ. మోకులతో పాపాన్ని లాగే వారికి బాధ.


NETBible: Those who pull evil along using cords of emptiness are as good as dead, who pull sin as with cart ropes.

NASB: Woe to those who drag iniquity with the cords of falsehood, And sin as if with cart ropes;

HCSB: Woe to those who drag wickedness with cords of deceit and pull sin along with cart ropes,

LEB: How horrible it will be for those who string people along with lies and empty promises, whose lives are sinful.

NIV: Woe to those who draw sin along with cords of deceit, and wickedness as with cart ropes,

ESV: Woe to those who draw iniquity with cords of falsehood, who draw sin as with cart ropes,

NRSV: Ah, you who drag iniquity along with cords of falsehood, who drag sin along as with cart ropes,

REB: Woe betide those who drag wickedness and sin along, as with a sheep's tether or a heifer's rope,

NKJV: Woe to those who draw iniquity with cords of vanity, And sin as if with a cart rope;

KJV: Woe unto them that draw iniquity with cords of vanity, and sin as it were with a cart rope:

NLT: Destruction is certain for those who drag their sins behind them, tied with cords of falsehood.

GNB: You are doomed! You are unable to break free from your sins.

ERV: Look at those people! They pull their guilt and sins behind them like people pulling wagons with ropes.

BBE: Cursed are those who make use of ox-cords for pulling the evil thing, and the bands of a young ox for their sin!

MSG: Doom to you who use lies to sell evil, who haul sin to market by the truckload,

CEV: You are in for trouble! The lies you tell are like ropes by which you drag along sin and evil.

CEVUK: You are in for trouble! The lies you tell are like ropes by which you drag along sin and evil.

GWV: How horrible it will be for those who string people along with lies and empty promises, whose lives are sinful.


NET [draft] ITL: Those <01945> who pull <04900> evil <05771> along using cords <02256> of emptiness <07723> are as good as dead, who pull sin <02403> as with cart <05699> ropes <05688>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Isaiah 5 : 18 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran