Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 44 : 5 >> 

Assamese: এজনে ক’ব, মই যিহোৱাৰেই, আনজনে নিজকে যাকোবৰ বুলি ক’ব, আৰু আন এজনে ‘মই যিহোৱাৰ হ’য়’এই বুলি নিজৰ হাতত লিখিব, আৰু ইস্ৰায়েলৰ নামেৰে জনাজাত হ’ব।”


AYT: Yang satu akan berkata, 'Aku milik TUHAN,' yang lain akan menyebut dirinya dengan nama 'Yakub', yang lain lagi akan menulis di tangannya 'Milik TUHAN' dan menamai diri dengan nama 'Israel.'"



Bengali: একজন বলবে যে, 'আমি সদাপ্রভুর ও একজন যাকোবের নামে নিজের পরিচয় দেবে এবং আর একজন নিজের হাতের উপরে লিখবে যে, সদাপ্রভুর সঙ্গে যুক্ত, আর ইস্রায়েল নাম গ্রহণ করবে।”

Gujarati: એક કહેશે, 'હું યહોવાહનો છું' અને બીજો યાકૂબનું નામ ધારણ કરશે; તથા ત્રીજો પોતાના હાથ પર 'યહોવાહને અર્થે' એવું લખાવશે અને 'ઇઝરાયલના નામથી' બોલાવાશે."

Hindi: कोई कहेगा, ‘मैं यहोवा का हूँ,’ कोई अपना नाम याकूब रखेगा, कोई अपने हाथ पर लिखेगा, ‘मैं यहोवा का हूँ,’ और अपना कुलनाम इस्राएली बताएगा। प्रभु यहोवा ही एकमात्र परमेश्वर

Kannada: (ಅನ್ಯಜನರಲ್ಲಿ) ಒಬ್ಬನು, <ನಾನು ಯೆಹೋವನ ಭಕ್ತನು> ಎಂದು ಹೇಳಿಕೊಳ್ಳುವನು. ಇನ್ನೊಬ್ಬನು, <ನಾನು ಯಾಕೋಬ್ಯನ ಹೆಸರಿನವನು> ಮತ್ತೊಬ್ಬನು ತನ್ನ ಕೈಯ ಮೇಲೆ, <ದಾಸನು> ಎಂದು ಬರೆದುಕೊಂಡು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ಎಂಬ ಬಿರುದನ್ನು ಧರಿಸಿಕೊಳ್ಳುವನು.>>

Marathi: “एकजण म्हणेल, ‘मी परमेश्वराचा आहे’ दुसरा ‘याकोबाचे’ नाव आपणास ठेवील; आणि दुसरा आपल्या हातावर ‘ परमेश्वरासाठी’ असे लिहील आणि त्याला इस्राएलाच्या नावाने बोलावतील.”

Odiya: ଏକ ଜଣ କହିବ, ଆମ୍ଭେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର; ଅନ୍ୟ ଜଣ ଯାକୁବ ନାମରେ ଆପଣାକୁ ଖ୍ୟାତ କରିବ; ଆଉ, ଜଣେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ସ୍ୱହସ୍ତରେ ସ୍ୱାକ୍ଷର କରିବ ଓ ଇସ୍ରାଏଲୀୟ କୁଳ ନାମରେ ଆପଣାକୁ ପ୍ରସିଦ୍ଧ କରିବ ।"

Punjabi: ਕੋਈ ਆਖੇਗਾ, ''ਮੈਂ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਹਾਂ,'' ਕੋਈ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਯਾਕੂਬ ਦੇ ਨਾਮ ਤੋਂ ਸਦਾਵੇਗਾ, ਕੋਈ ਆਪਣੇ ਹੱਥ ਉੱਤੇ ਲਿਖੇਗਾ, ''ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ',' ਅਤੇ ਆਪ ਨੂੰ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਪਦਵੀ ਦੇਵੇਗਾ ।

Tamil: ஒருவன், நான் கர்த்தருடையவன் என்பான்; ஒருவன், யாக்கோபின் பெயரை சூட்டிக்கொள்வான்; ஒருவன், தான் கர்த்தருடையவன் என்று கையெழுத்துப்போட்டு, இஸ்ரவேலின் பெயரைச் சூட்டிக்கொள்வான்.

Telugu: ఒకడు, <నేను యెహోవా వాణ్ణి> అంటాడు, ఇంకొకడు యాకోబు పేరు చెబుతాడు. మరొకడు అయితే <యెహోవా వాణ్ణి> అని తన చేతిపై రాసుకుని ఇశ్రాయేలు అనే మారు పేరు పెట్టుకుంటాడు.>>


NETBible: One will say, ‘I belong to the Lord,’ and another will use the name ‘Jacob.’ One will write on his hand, ‘The Lord’s,’ and use the name ‘Israel.’”

NASB: "This one will say, ‘I am the LORD’S’; And that one will call on the name of Jacob; And another will write on his hand, ‘Belonging to the LORD,’ And will name Israel’s name with honor.

HCSB: This one will say: I am the LORD's; another will call himself by the name of Jacob; still another will write on his hand: The LORD's, and name himself by the name of Israel."

LEB: One person will say, "I belong to the LORD." Another will call on the name of Jacob. Another will write on his hand, "The LORD’S," and he will adopt the name of Israel.

NIV: One will say, ‘I belong to the LORD’; another will call himself by the name of Jacob; still another will write on his hand, ‘The LORD’s’, and will take the name Israel.

ESV: This one will say, 'I am the LORD's,' another will call on the name of Jacob, and another will write on his hand, 'The LORD's,' and name himself by the name of Israel."

NRSV: This one will say, "I am the Lord’s," another will be called by the name of Jacob, yet another will write on the hand, "The Lord’s," and adopt the name of Israel.

REB: This person will say, “I am the LORD's”; that one will call himself a son of Jacob; another will write the LORD's name on his hand and the name of Israel will be added to his own.

NKJV: One will say, ‘I am the LORD’S’; Another will call himself by the name of Jacob; Another will write with his hand, ‘The LORD’S,’ And name himself by the name of Israel.

KJV: One shall say, I [am] the LORD’S; and another shall call [himself] by the name of Jacob; and another shall subscribe [with] his hand unto the LORD, and surname [himself] by the name of Israel.

NLT: Some will proudly claim, ‘I belong to the LORD.’ Others will say, ‘I am a descendant of Jacob.’ Some will write the LORD’s name on their hands and will take the honored name of Israel as their own.

GNB: “One by one, people will say, ‘I am the LORD's.’ They will come to join the people of Israel. They each will mark the name of the LORD on their arms and call themselves one of God's people.”

ERV: “One man will call himself, ‘I am the LORD'S.’ Another will use the name, ‘Jacob.’ Another man will sign his name as ‘The LORD'S Hand.’ And another will use the name, ‘Israel.’”

BBE: One will say, I am the Lord’s; and another will give himself the name, Jacob; another will put a mark on his hand, I am the Lord’s, and another will take the name of Israel for himself.

MSG: This one will say, 'I am GOD's,' and another will go by the name Jacob; That one will write on his hand 'GOD's property'--and be proud to be called Israel."

CEV: They will worship me and become my people. They will write my name on the back of their hands.

CEVUK: They will worship me and become my people. They will write my name on the back of their hands.

GWV: One person will say, "I belong to the LORD." Another will call on the name of Jacob. Another will write on his hand, "The LORD’S," and he will adopt the name of Israel.


NET [draft] ITL: One <02088> will say <0559>, ‘I <0589> belong to the Lord <03068>,’ and another <02088> will use <07121> the name <08034> ‘Jacob <03290>.’ One <02088> will write <03789> on his hand <03027>, ‘The Lord’s <03068>,’ and use <03655> the name <08034> ‘Israel <03478>.’”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Isaiah 44 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran