Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 37 : 32 >> 

Assamese: কাৰণ যিৰোচালেমৰ পৰা অবশিষ্ট লোক আৰু চিয়োন পৰ্ব্বতৰ পৰা ৰক্ষা পোৱা লোক ওলাই আহিব; বাহিনীসকলৰ যিহোৱাৰ উৎসাহে ইয়াক সিদ্ধ কৰিব।


AYT: Sebab, dari Yerusalem akan keluar orang-orang yang tersisa dan dari Gunung Sion akan keluar orang-orang yang selamat. Kecemburuan TUHAN semesta alam akan melakukan hal ini."



Bengali: কারণ বেঁচে থাকা লোকেরা যিরূশালেম থেকে আসবে, সিয়োন পর্বত থেকে আসবে বেঁচে একদল লোক। বাহিনীদের সদাপ্রভুর উদ্যোগী এই কাজ করবে।

Gujarati: કેમ કે, યરુશાલેમ તથા સિયોન પર્વતમાંથી બચેલા લોકો નીકળી આવશે;' સૈન્યોના યહોવાહની ઉત્કંઠાથી તે થશે."

Hindi: क्‍योंकि यरूशलेम से बचे हुए और सिय्‍योन पर्वत से भागे हुए लोग निकलेंगे। सेनाओं का यहोवा अपनी जलन के कारण यह काम करेगा।

Kannada: ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿ ಉಳಿದವರು ಹರಡಿಕೊಳ್ಳುವರು, ಚೀಯೋನ್ ಪರ್ವತದಲ್ಲಿ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಂಡವರು ಅಭಿವೃದ್ಧಿಹೊಂದುವರು; ಸೇನಾಧೀಶ್ವರನಾದ ಯೆಹೋವನ ಅನುಗ್ರಹವು ಇದನ್ನು ನೆರವೇರಿಸುವುದು.

Marathi: कारण यरूशलेमेमधून अवशेष बाहेर येतील; सियोनाच्या डोंगरावरून वाचलेले येतील. सेनाधीश परमेश्वराचा आवेश हे करील.

Odiya: କାରଣ ଯିରୂଶାଲମରୁ ଏକ ଅବଶିଷ୍ଟାଂଶ ଲୋକେ ଓ ରକ୍ଷାପ୍ରାପ୍ତ ଲୋକେ ସିୟୋନ ପର୍ବତରୁ ବାହାରିବେ; ସୈନ୍ୟାଧିପତି ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ଉଦ୍‍ଯୋଗ ଏହା ସିଦ୍ଧ କରିବ ।

Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਇੱਕ ਬਕੀਆ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਵਿੱਚੋਂ, ਅਤੇ ਬਚੇ ਹੋਏ ਸੀਯੋਨ ਪਰਬਤ ਵਿੱਚੋਂ ਨਿੱਕਲਣਗੇ, ਸੈਨਾਂ ਦੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਅਣਖ ਇਹ ਕਰੇਗੀ ।

Tamil: மீதியாயிருக்கிறவர்கள் எருசலேமிலும், தப்பினவர்கள் சீயோன் மலையிலுமிருந்து புறப்படுவார்கள்; சேனைகளுடைய கர்த்தரின் வைராக்கியம் இதைச் செய்யும்.

Telugu: మిగిలినవారు యెరూషలేములో నుండి, తప్పించుకొన్న వారు సీయోను కొండలో నుండి బయలుదేరతారు. సైన్యాల అధిపతి యెహోవా ఆసక్తి దీన్ని నెరవేరుస్తుంది.


NETBible: “For a remnant will leave Jerusalem; survivors will come out of Mount Zion. The intense devotion of the Lord who commands armies will accomplish this.

NASB: "For out of Jerusalem will go forth a remnant and out of Mount Zion survivors. The zeal of the LORD of hosts will perform this."’

HCSB: For a remnant will go out from Jerusalem, and survivors from Mount Zion. The zeal of the LORD of Hosts will accomplish this.'

LEB: Those few people will go out from Jerusalem, and those who escape will go out from Mount Zion. The LORD of Armies is determined to do this.’

NIV: For out of Jerusalem will come a remnant, and out of Mount Zion a band of survivors. The zeal of the LORD Almighty will accomplish this.

ESV: For out of Jerusalem shall go a remnant, and out of Mount Zion a band of survivors. The zeal of the LORD of hosts will do this.

NRSV: for from Jerusalem a remnant shall go out, and from Mount Zion a band of survivors. The zeal of the LORD of hosts will do this.

REB: for a remnant will come out of Jerusalem and survivors from Mount Zion. The zeal of the LORD of Hosts will perform this.

NKJV: For out of Jerusalem shall go a remnant, And those who escape from Mount Zion. The zeal of the LORD of hosts will do this.

KJV: For out of Jerusalem shall go forth a remnant, and they that escape out of mount Zion: the zeal of the LORD of hosts shall do this.

NLT: For a remnant of my people will spread out from Jerusalem, a group of survivors from Mount Zion. The passion of the LORD Almighty will make this happen!

GNB: There will be people in Jerusalem and on Mount Zion who will survive, because the LORD Almighty is determined to make this happen.

ERV: That is because a few people will come out of Jerusalem alive. There will be survivors coming from Mount Zion.” The strong love of the LORD All-Powerful will do this.

BBE: For from Jerusalem those who have been kept safe will go out, and those who are still living will go out of Mount Zion: by the fixed purpose of the Lord of armies this will be done.

MSG: The people left in Jerusalem will get moving again. Mount Zion survivors will take hold again. The zeal of GOD-of-the-Angel-Armies will do all this.'

CEV: I, the LORD All-Powerful, will see to it that some who live in Jerusalem will survive.

CEVUK: I, the Lord All-Powerful, will see to it that some who live in Jerusalem will survive.

GWV: Those few people will go out from Jerusalem, and those who escape will go out from Mount Zion. The LORD of Armies is determined to do this.’


NET [draft] ITL: “For <03588> a remnant <07611> will leave <03318> Jerusalem <03389>; survivors will come out <06413> of Mount <02022> Zion <06726>. The intense devotion <07068> of the Lord <03068> who commands armies <06635> will accomplish <06213> this <02063>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Isaiah 37 : 32 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran