Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 36 : 8 >> 

Assamese: সেই কাৰণে, মই এতিয়া মোৰ প্ৰভু ৰজা অচূৰীয়াৰ পৰা অহা এটা ভাল প্রতিশ্রুতিত তোমাক বান্ধিব বিচাৰিছো। যদি তুমি ঘোঁৰাত উঠিব পৰা দুই হাজাৰ মানুহ দিব পাৰা, তেনেহ’লে মই তোমাক দুই হাজাৰ ঘোৰা দিম।


AYT: Maka sekarang, mari bekerja sama dengan tuanku, Raja Asyur: Aku akan memberikan dua ribu ekor kuda jika kamu mampu dari pihakmu menyediakan para penunggangnya.



Bengali: এখন তাই, তোমরা আমার হয়ে তোমাদের মনিব অশূর রাজার থেকে ভালো প্রমাণ করতে চাই, আমি তোমাকে দুই হাজার ঘোড়া দেব, তুমি তাদের জন্য ভালো অশ্বারোহী পেতে সক্ষম হও।

Gujarati: તેથી હવે, હું તને બે હજાર ઘોડા આપું છું, તેઓ પર સવારી કરનાર માણસો પૂરા પાડવાની મારા માલિક આશૂરના રાજાની સાથે તું શરત કર.

Hindi: इसलिये अब मेरे स्‍वामी अश्‍शूर के राजा के साथ वाचा बाँध तब मैं तुझे दो हजार घोड़े दूँगा यदि तू उन पर सवार चढ़ा सके।

Kannada: <<ಆದುದರಿಂದ ಈಗ ನನ್ನ ಒಡೆಯನಾದ ಅಶ್ಶೂರದ ಅರಸನಿಗೆ ಸವಾಲು ಹಾಕುವುದಕ್ಕೆ ನಿನಗೆ ಮನಸ್ಸುಂಟೋ? ಹಾಗಾದರೆ ಅವನು ನಿನಗೆ ಎರಡು ಸಾವಿರ ಕುದುರೆಗಳನ್ನು ಕೊಡುತ್ತಾನೆ. ನೀನು ಅಷ್ಟು ಮಂದಿ ಸವಾರರನ್ನು ಅವುಗಳ ಮೇಲೆ ಕುಳ್ಳಿರಿಸುವಿಯೋ?

Marathi: तर आता मी माझा धनी अश्शूरचा राजा याच्यापासून एक चांगला प्रस्ताव तुझ्याशी करण्याची इच्छा आहे. मी तुला दोन हजार घोडे देईल,जर तू त्यांच्यासाठी घोडेस्वार शोधण्यास समर्थ असलास तर.

Odiya: ଏହେତୁ ମୁଁ ବିନୟ କରୁଅଛି, ମୋ' ପ୍ରଭୁ ଅଶୂରର ରାଜାଙ୍କ ସଙ୍ଗେ ପଣ କର, ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ ଦୁଇ ହଜାର ଅଶ୍ୱ ଦେବି, ଯଦି ତୁମ୍ଭେ ପାର, ତେବେ ସେମାନଙ୍କ ଉପରେ ଚଢ଼ିବା ପାଇଁ ତୁମ୍ଭ ଆଡ଼ୁ ଲୋକ ଆଣ ।

Punjabi: ਇਸ ਲਈ ਹੁਣ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਅੱਸ਼ੂਰ ਦੇ ਰਾਜੇ ਦੇ ਨਾਲ ਸਮਝੌਤਾ ਕਰ । ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਦੋ ਹਜ਼ਾਰ ਘੋੜੇ ਦਿਆਂਗਾ ਜੇ ਤੂੰ ਉਹਨਾਂ ਉੱਤੇ ਆਪਣੀ ਵੱਲੋਂ ਸਵਾਰ ਬਿਠਾ ਸਕੇਂ ।

Tamil: நான் உனக்கு இரண்டாயிரம் குதிரைகளைக் கொடுப்பேன்; நீ அவைகள்மேல் ஏறத்தக்கவர்களைச் சம்பாதிக்கக்கூடுமானால் அசீரியா ராஜாவாகிய என் ஆண்டவனுடன் சபதம்செய்.

Telugu: కాబట్టి నా యజమాని అయిన అష్షూరు రాజుతో పందెం వెయ్యి. రెండు వేల గుర్రాలకు సరిపడిన రౌతులు నీ దగ్గర ఉంటే చెప్పు, నేను వాటిని నీకిస్తాను.


NETBible: Now make a deal with my master the king of Assyria, and I will give you two thousand horses, provided you can find enough riders for them.

NASB: "Now therefore, come make a bargain with my master the king of Assyria, and I will give you two thousand horses, if you are able on your part to set riders on them.

HCSB: Now make a deal with my master, the king of Assyria. I'll give you 2,000 horses if you can put riders on them!

LEB: "Now, make a deal with my master, the king of Assyria. I’ll give you 2,000 horses if you can put riders on them.

NIV: "‘Come now, make a bargain with my master, the king of Assyria: I will give you two thousand horses—if you can put riders on them!

ESV: Come now, make a wager with my master the king of Assyria: I will give you two thousand horses, if you are able on your part to set riders on them.

NRSV: Come now, make a wager with my master the king of Assyria: I will give you two thousand horses, if you are able on your part to set riders on them.

REB: “Now, make a deal with my master the king of Assyria: I shall give you two thousand horses if you can find riders for them.

NKJV: "Now therefore, I urge you, give a pledge to my master the king of Assyria, and I will give you two thousand horses––if you are able on your part to put riders on them!

KJV: Now therefore give pledges, I pray thee, to my master the king of Assyria, and I will give thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them.

NLT: "I’ll tell you what! My master, the king of Assyria, will strike a bargain with you. If you can find two thousand horsemen in your entire army, he will give you two thousand horses for them to ride on!

GNB: I will make a bargain with you in the name of the emperor. I will give you two thousand horses if you can find that many riders.

ERV: ‘If you still want to fight, my master, the king of Assyria, will make this agreement with you. I promise that I will give you 2000 horses if you can find enough men to ride them into battle.

BBE: And now, take a chance with my master, the king of Assyria, and I will give you two thousand horses, if you are able to put horsemen on them.

MSG: "'Be reasonable. Face the facts: My master the king of Assyria will give you two thousand horses if you can put riders on them.

CEV: The king of Assyria wants to make a bet with you people! He will give you two thousand horses, if you have enough troops to ride them.

CEVUK: The king of Assyria wants to make a bet with you people! He will give you two thousand horses, if you have enough troops to ride them.

GWV: "Now, make a deal with my master, the king of Assyria. I’ll give you 2,000 horses if you can put riders on them.


NET [draft] ITL: Now <06258> make a deal <06148> with <0854> my master <0113> the king <04428> of Assyria <0804>, and I will give <05414> you two thousand <0505> horses <05483>, provided <0518> you can <03201> find <05414> enough riders <07392> for <05921> them.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Isaiah 36 : 8 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran