Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 36 : 20 >> 

Assamese: সেই দেশবোৰৰ দেৱতাবোৰৰ মাজত এনে কোনো দেৱতা আছে নে যি মোৰ শক্তিৰ পৰা তেওঁৰ দেশ উদ্ধাৰ কৰিছিল, যিহোৱাই মোৰ শক্তিৰ পৰা যিৰূচালেম যেন উদ্ধাৰ কৰিব পাৰিব?


AYT: Siapakah di antara semua dewa negeri-negeri itu yang melepaskan negerinya dari tanganku, sehingga TUHAN akan melepaskan Yerusalem dari tanganku?"



Bengali: সব দেশের দেব-দেবতাদের সমস্তর মধ্যে কে আমার হাত থেকে নিজের দেশকে রক্ষা করেছে? তাহলে সদাপ্রভু কি করে আমার হাত থেকে যিরূশালেমকে রক্ষা করবেন?’”

Gujarati: એ દેશોના સર્વ દેવોમાંથી કયા દેવે પોતાના દેશને મારા હાથમાંથી છોડાવ્યો છે કે, યહોવાહ યરુશાલેમને મારા હાથમાંથી છોડાવે?"

Hindi: देश-देश के सब देवतओं में से ऐसा कौन है जिसने अपने देश को मेरे हाथ से बचाया हो? फिर क्‍या यहोवा यरूशलेम को मेरे हाथ से बचाएगा?’ ”

Kannada: ಯಾವ ಜನಾಂಗದ ದೇವತೆಯಾದರೂ ತನ್ನ ದೇಶವನ್ನು ನನ್ನ ಕೈಯಿಂದ ಬಿಡಿಸಲಾರದೆ ಹೋದ ಮೇಲೆ ಯೆಹೋವನು ಯೆರೂಸಲೇಮನ್ನು ನನ್ನ ಕೈಗೆ ತಪ್ಪಿಸಿ ಕಾಪಾಡುವನೋ? ಎನ್ನುತ್ತಾನೆ>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.

Marathi: ज्यांनी आपला देश माझ्या सामर्थ्यापासून सोडवला आहे असे या देशांच्या सर्व देवांपैकी कोण आहेत, तर परमेश्वर माझ्या हातून यरुशलेम सोडवील काय?

Odiya: ଏହିସବୁ ଦେଶର ଦେବତାଗଣ ମଧ୍ୟରୁ କେଉଁ ଦେବତାମାନେ ମୋ' ହସ୍ତରୁ ଆପଣାମାନଙ୍କର ଦେଶ ଉଦ୍ଧାର କରିଅଛନ୍ତି ଯେ, ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋ' ହସ୍ତରୁ ଯିରୂଶାଲମକୁ ଉଦ୍ଧାର କରିବେ ?

Punjabi: ਦੇਸ-ਦੇਸ ਦੇ ਸਾਰਿਆਂ ਦੇਵਤਿਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਉਹ ਕਿਹੜੇ ਹਨ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਆਪਣਾ ਦੇਸ ਮੇਰੇ ਹੱਥੋਂ ਛੁਡਾ ਲਿਆ ਹੋਵੇ, ਫੇਰ ਕੀ ਯਹੋਵਾਹ ਮੇਰੇ ਹੱਥੋਂ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਨੂੰ ਛੁਡਾ ਲਵੇਗਾ ?

Tamil: கர்த்தர் எருசலேமை என் கைக்குத் தப்புவிப்பார் என்பதற்கு, அந்தத் தேசங்களுடைய எல்லா தெய்வங்களுக்குள்ளும் தங்கள் தேசத்தை என் கைக்குத் தப்புவித்தவர் யார் என்று ராஜா சொல்கிறார் என்றான்.

Telugu: ఈ దేవుళ్ళలో ఎవరైనా తన దేశాన్ని నా చేతిలో నుండి విడిపించి ఉంటేనే కదా యెహోవా యెరూషలేమును విడిపిస్తాడు అనుకోడానికి?>> అన్నాడు.


NETBible: Who among all the gods of these lands have rescued their lands from my power? So how can the Lord rescue Jerusalem from my power?’”

NASB: ‘Who among all the gods of these lands have delivered their land from my hand, that the LORD would deliver Jerusalem from my hand?’"

HCSB: Who of all the gods of these lands ever delivered his land from my hand, that the LORD should deliver Jerusalem?"

LEB: Did the gods of these countries rescue them from my control? Could the LORD then rescue Jerusalem from my control?"

NIV: Who of all the gods of these countries has been able to save his land from me? How then can the LORD deliver Jerusalem from my hand?"

ESV: Who among all the gods of these lands have delivered their lands out of my hand, that the LORD should deliver Jerusalem out of my hand?'"

NRSV: Who among all the gods of these countries have saved their countries out of my hand, that the LORD should save Jerusalem out of my hand?’"

REB: Among all the gods of these nations is there one who saved his land from me? So how is the LORD to save Jerusalem?’”

NKJV: ‘Who among all the gods of these lands have delivered their countries from my hand, that the LORD should deliver Jerusalem from my hand?’"

KJV: Who [are they] among all the gods of these lands, that have delivered their land out of my hand, that the LORD should deliver Jerusalem out of my hand?

NLT: What god of any nation has ever been able to save its people from my power? Name just one! So what makes you think that the LORD can rescue Jerusalem?"

GNB: When did any of the gods of all these countries ever save their country from our emperor? Then what makes you think the LORD can save Jerusalem?”

ERV: Did any of the gods in the other countries save their land from me? So why do you think the LORD will save Jerusalem from me?’”

BBE: Who among all the gods of these countries have kept their country from falling into my hand, to give cause for the thought that the Lord will keep Jerusalem from falling into my hand?

MSG: Name one god that has ever saved its countries from me. So what makes you think that GOD could save Jerusalem from me?'"

CEV: None of these gods kept their people safe from the king of Assyria. Do you think the LORD, your God, can do any better?

CEVUK: None of these gods kept their people safe from the king of Assyria. Do you think the Lord, your God, can do any better?

GWV: Did the gods of these countries rescue them from my control? Could the LORD then rescue Jerusalem from my control?"


NET [draft] ITL: Who <04310> among all <03605> the gods <0430> of these <0428> lands <0776> have rescued <05337> their lands <0776> from my power <03027>? So <03588> how can the Lord <03068> rescue <05337> Jerusalem <03389> from my power <03027>?’”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Isaiah 36 : 20 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran