Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 32 : 7 >> 

Assamese: প্রবঞ্চকলোকৰ প্রণালী মন্দ। তেওঁ নীতিহীন পদ্ধতিৰ পৰিকল্পনা কৰে, দুখীয়াই সঁচা কথা ক’লেও দুখীয়ালোকক মিছা কথাৰে ধ্বংস কৰিব।


AYT: Bagi orang berengsek, senjatanya adalah kejahatan. Dia merencanakan muslihat untuk menghancurkan orang miskin dengan kata-kata bohong meskipun orang miskin itu membela haknya.



Bengali: প্রতারকের কাজেই মন্দ, তিনি দুষ্ট পরিকল্পনাগুলো আঁকড়েছে, মিথ্যা কথার দ্বারা দরিদ্রকে ধ্বংস করে।

Gujarati: ઠગની રીતો દુષ્ટ છે. જ્યારે દરિદ્રી કહે છે કે સત્ય શું છે તોપણ તે દરિદ્રીને જૂઠી વાતોથી નાશ કરવાને માટે દુષ્ટ યુકિત યોજે છે.

Hindi: छली की चालें बुरी होती हैं, वह दुष्‍ट युक्तियाँ निकालता है कि दरिद्र को भी झूठी बातों में लूटे जब कि वे ठीक और नम्रता से भी बोलते हों।

Kannada: ಮೋಸಗಾರನ ಆಯುಧಗಳು ಕೆಟ್ಟವುಗಳೇ, ದೀನದರಿದ್ರನು ನ್ಯಾಯವಾದದ್ದನ್ನು ಮಾತನಾಡಿದರೂ, ಅವರನ್ನು ಸುಳ್ಳುಮಾತುಗಳಿಂದ ಕೆಡಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಕುಯುಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಕಲ್ಪಿಸುವನು.

Marathi: तो मूर्ख दुष्टपणाचा उपयोग हत्यारासारखा करतो. गरीबांना लुबाडण्याच्या योजना तो करतो. तो गरीबांबद्दल खोटेनाटे सांगतो आणि ह्यामुळे गरीब न्यायापासून वंचित होतात.

Odiya: ଆହୁରି, ଖଳ ଲୋକର ଉପାୟସବୁ ମନ୍ଦ; ସେ ନମ୍ର ଲୋକକୁ, ଅର୍ଥାତ୍‍, ଯଥାର୍ଥ କଥା କହିବା ବେଳେ ଦୀନହୀନକୁ ମିଥ୍ୟା କଥା ଦ୍ୱାରା ନାଶ କରିବା ପାଇଁ କୁସଂକଳ୍ପ କଳ୍ପନା କରେ ।

Punjabi: ਬਦਮਾਸ਼ਾਂ ਦੀਆਂ ਚਾਲਾਂ ਬੁਰੀਆਂ ਹਨ, ਉਹ ਯੋਜਨਾ ਬਣਾਉਂਦੇ ਹਨ ਤਾਂ ਜੋ ਕੰਗਾਲਾਂ ਨੂੰ ਝੂਠੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਨਾਲ ਬਰਬਾਦ ਕਰਨ, ਭਾਵੇਂ ਕੰਗਾਲ ਇਨਸਾਫ਼ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਵੀ ਕਰੇ ।

Tamil: துஷ்டனின் எத்தனங்களும் பொல்லாதவைகள்; ஏழைகள் நியாயமாகப் பேசும்போது, அவன் கள்ளவார்த்தைகளாலே எளியவர்களைக் கெடுக்க தீவினைகளை யோசிக்கிறான்.

Telugu: మోసగాడి పద్ధతులన్నీ దుర్మార్గంగా ఉంటాయి. పేదవాళ్ళు సరైనదేదో చెప్పినా, పేదవాళ్ళని నాశనం చేయడానికి వాడు అబద్దాలతో పన్నాగాలు పన్నుతాడు.


NETBible: A deceiver’s methods are evil; he dreams up evil plans to ruin the poor with lies, even when the needy are in the right.

NASB: As for a rogue, his weapons are evil; He devises wicked schemes To destroy the afflicted with slander, Even though the needy one speaks what is right.

HCSB: The scoundrel's weapons are destructive; he hatches plots to destroy the needy with lies, and by charging the poor during a judgment.

LEB: The tricks of scoundrels are evil. They devise wicked plans in order to ruin poor people with lies, even when needy people plead for justice.

NIV: The scoundrel’s methods are wicked, he makes up evil schemes to destroy the poor with lies, even when the plea of the needy is just.

ESV: As for the scoundrel--his devices are evil; he plans wicked schemes to ruin the poor with lying words, even when the plea of the needy is right.

NRSV: The villainies of villains are evil; they devise wicked devices to ruin the poor with lying words, even when the plea of the needy is right.

REB: The villain's tactics are villainous and he devises infamous plans to bring ruin on the poor with his lies and deny justice to the needy.

NKJV: Also the schemes of the schemer are evil; He devises wicked plans To destroy the poor with lying words, Even when the needy speaks justice.

KJV: The instruments also of the churl [are] evil: he deviseth wicked devices to destroy the poor with lying words, even when the needy speaketh right.

NLT: The smooth tricks of evil people will be exposed, including all the lies they use to oppress the poor in the courts.

GNB: A stupid person is evil and does evil things; he plots to ruin the poor with lies and to keep them from getting their rights.

ERV: They use evil like a tool and plan ways to steal from the poor. They tell lies about the poor and keep them from being judged fairly.

BBE: The designs of the false are evil, purposing the destruction of the poor man by false words, even when he is in the right.

MSG: And the crooks? Underhanded sneaks they are, inventive in sin and scandal, Exploiting the poor with scams and lies, unmoved by the victimized poor.

CEV: Cruel people tell lies-- they do evil things, and make cruel plans to destroy the poor and needy, even when they beg for justice.

CEVUK: Cruel people tell lies— they do evil things, and make cruel plans to destroy the poor and needy, even when they beg for justice.

GWV: The tricks of scoundrels are evil. They devise wicked plans in order to ruin poor people with lies, even when needy people plead for justice.


NET [draft] ITL: A deceiver’s <03596> methods <03627> are evil <07451>; he <01931> dreams up evil <02154> plans to ruin <02254> the poor with <06035> lies <08267> <0561>, even when the needy <034> are in the right <04941>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Isaiah 32 : 7 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran