Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 32 : 11 >> 

Assamese: হে নিশ্চিন্তে থকা মহিলা কম্পিত হোৱা; হে আত্মবিশ্বাসী কম্পমান হোৱা, উওম বস্ত্র সোলোকাই বিবস্ত্ৰ হোৱা, আৰু কঁকালত চট বান্ধা।


AYT: Gemetarlah, hai kamu perempuan-perempuan yang dalam kenyamanan. Gemetarlah, hai orang-orang yang hidup aman. Tanggalkanlah pakaianmu dan bertelanjanglah. Kenakanlah kain kabung pada pinggangmu.



Bengali: ভাবনাহীন মেয়েরা কাঁপতে থাকে, যন্ত্রণাভোগ করে, তোমাদের আত্মবিশ্বাস বেশি, তোমরা কাপড় খুলে ফেল এবং নিজেকে প্রস্তুত কর।

Gujarati: હે સુખી સ્ત્રીઓ, કાંપો; વિશ્વાસુ સ્ત્રીઓ તમે મુશ્કેલીમાં મુકાશો; તમારા રોજબરોજનાં વસ્રો કાઢીને નિર્વસ્ત્ર થાઓ; કમર પર ટાટ બાંધો.

Hindi: हे सुखी स्‍त्रियों, थरथराओ, हे निश्‍चिन्‍त स्‍त्रियों, विकल हो; अपने-अपने वस्‍त्र उतारकर अपनी-अपनी कमर में टाट कसो।

Kannada: ನಿಶ್ಚಿಂತರಾದ ಸ್ತ್ರೀಯರೇ, ನಡುಗಿರಿ! ನಿರ್ಭೀತರೇ, ಕಳವಳಗೊಳ್ಳಿರಿ! ನಿಮ್ಮ ಬಟ್ಟೆಯನ್ನು ಕಿತ್ತು ಹಾಕಿ ಬೆತ್ತಲೆಯಾಗಿ ಸೊಂಟಕ್ಕೆ ಗೋಣಿತಟ್ಟನ್ನು ಸುತ್ತಿಕೊಳ್ಳಿರಿ.

Marathi: स्त्रियांनो, आता तुम्ही शांत आहात पण तुम्हाला भिती वाटली पाहिजे. आता तुम्हाला सुरक्षित वाटते, पण तुम्ही चिंता केली पाहिजे. तुमची चांगली वस्त्रे काढा आणि शोकप्रदर्शक कपडे घाला. ते कपडे तुमच्या कमरेभोवती गुंडाळा.

Odiya: ହେ ସୁଖିନୀ ନାରୀଗଣ, ତୁମ୍ଭେମାନେ କମ୍ପିତା ହୁଅ; ହେ ନିଶ୍ଚିନ୍ତାମାନେ, ଉଦ୍‍ବିଗ୍ନା ହୁଅ; ବସ୍ତ୍ର କାଢ଼ି ବିବସ୍ତ୍ରା ହୁଅ ଓ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ କଟିଦେଶରେ ଚଟ ବାନ୍ଧ ।

Punjabi: ਹੇ ਲਾਪਰਵਾਹੋ, ਕੰਬੋ ! ਹੇ ਨਿਸਚਿੰਤਣੀਓ, ਘਬਰਾ ਜਾਓ ! ਆਪਣੇ ਸੋਹਣੇ ਕੱਪੜੇ ਲਾਹ ਸੁੱਟੋ, ਆਪਣੇ ਲੱਕਾਂ ਉੱਤੇ ਤੱਪੜ ਬੰਨ੍ਹ ਲਓ !

Tamil: சுகஜீவிகளே, நடுங்குங்கள்; நிர்விசாரிகளே, தத்தளியுங்கள்; உடையை களைந்துபோட்டு, இடுப்பில் சணல்ஆடையைக் கட்டிக்கொள்ளுங்கள்.

Telugu: సుఖమైన, తేలికైన జీవితాన్ని జీవించే పడతులారా, వణకండి. తమపై నమ్మకం కలిగిన స్త్రీలూ, కలవరపడండి. చక్కని మీ బట్టలు తీసివేసి నగ్నంగా తయారవ్వండి. మీ నడుముకి గోనెగుడ్డ కట్టుకోండి.


NETBible: Tremble, you complacent ones! Shake with fear, you carefree ones! Strip off your clothes and expose yourselves – put sackcloth on your waist!

NASB: Tremble, you women who are at ease; Be troubled, you complacent daughters; Strip, undress and put sackcloth on your waist,

HCSB: Shudder, you complacent ones; tremble, you overconfident ones! Strip yourselves bare and put sackcloth about your waists.

LEB: Shudder, you pampered women. Tremble, you overconfident women. Take off your clothes, walk around naked, and wear sackcloth around your waists.

NIV: Tremble, you complacent women; shudder, you daughters who feel secure! Strip off your clothes, put sackcloth round your waists.

ESV: Tremble, you women who are at ease, shudder, you complacent ones; strip, and make yourselves bare, and tie sackcloth around your waist.

NRSV: Tremble, you women who are at ease, shudder, you complacent ones; strip, and make yourselves bare, and put sackcloth on your loins.

REB: You women now at ease, be terrified; tremble, you women without a care. Strip yourselves bare, and put on a loincloth of sacking.

NKJV: Tremble, you women who are at ease; Be troubled, you complacent ones; Strip yourselves, make yourselves bare, And gird sackcloth on your waists.

KJV: Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones: strip you, and make you bare, and gird [sackcloth] upon [your] loins.

NLT: Tremble, you women of ease; throw off your unconcern. Strip off your pretty clothes, and wear sackcloth in your grief.

GNB: You have been living an easy life, free from worries; but now, tremble with fear! Strip off your clothes and tie rags around your waist.

ERV: Women, you are calm now, but you should be afraid. You feel safe now, but you should be worried. Take off your nice clothes and put on sackcloth. Wrap it around your waist.

BBE: Be shaking with fear, you women who are living in comfort; be troubled, you who have no fear of danger: take off your robes and put on clothing of grief.

MSG: Oh tremble, you indolent women. Get serious, you pampered dolls! Strip down and discard your silk fineries. Put on funeral clothes.

CEV: Shake and shudder, you women without a care! Strip off your clothes-- put on sackcloth.

CEVUK: Shake and shudder, you women without a care! Strip off your clothes— put on sackcloth.

GWV: Shudder, you pampered women. Tremble, you overconfident women. Take off your clothes, walk around naked, and wear sackcloth around your waists.


NET [draft] ITL: Tremble <02729>, you complacent <07600> ones! Shake with fear <07264>, you carefree <0982> ones! Strip off <06584> your clothes and expose <06209> yourselves– put sackcloth <02296> on <05921> your waist <02504>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Isaiah 32 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran