Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 31 : 9 >> 

Assamese: যি জনাৰ অগ্নি চিয়োনত, আৰু যি জনাৰ অগ্নিকুণ্ড যিৰূচালেমত আছে, সেই যিহোৱাই কৈছে, তেওঁলোকে ভয়াবহ অৱস্হাৰ কাৰণে আত্মবিশ্বাস হেৰুৱাব, আৰু তেওঁলোকৰ সেনাপতিসকলে যিহোৱাৰ যুদ্ধৰ নিচানলৈ ভয় কৰিব।”


AYT: Tempat perlindungan mereka akan binasa karena rasa takut; para pemimpinnya akan ketakutan terhadap panji-panji itu. Demikianlah firman TUHAN, yang api-Nya berada di Sion dan tungku pembakaran-Nya di Yerusalem.



Bengali: তারা সন্ত্রাসের কারণে তারা বিশ্বাস হারিয়েছে এবং তার সেনাপতিরা সদাপ্রভুর পতাকা দেখে ভয় পাবে।” সদাপ্রভুই এই কথা বলছেন, সিয়োনে যাঁর আগুন আছে, আর যিরূশালেমে আছে আগুনের পাত্র।

Gujarati: તેઓ ત્રાસને કારણે પોતાનો બધો ભરોસો ખોઈ બેસશે અને તેના સરદારો યહોવાહની યુદ્ધની ધ્વજાથી બીશે." યહોવાહ, જેમનો અગ્નિ સિયોનમાં અને જેમની ભઠ્ઠી યરુશાલેમમાં છે, તેમનું આ વચન છે.

Hindi: वह भय के मारे अपने सुन्‍दर भवन से जाता रहेगा, और उसके हाकिम घबराहट के कारण ध्‍वजा त्‍याग कर भाग जाएँगे,” यहोवा जिसकी अग्‍नि सिय्‍योन में और जिसका भट्ठा यरूशेलम में हैं, उसी की यह वाणी है।

Kannada: ಅವರು ಭಯದಿಂದ ತಮ್ಮ ಭರವಸೆಯನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳುವರು. ಅವರ ಪ್ರಧಾನರು ಹೆದರಿ ಧ್ವಜಸ್ಥಾನದಿಂದ ದಿಕ್ಕಾಪಾಲಾಗುವರು>> ಚೀಯೋನಿನಲ್ಲಿ ಅಗ್ನಿಯನ್ನೂ, ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿ ಕುಲುಮೆಯನ್ನೂ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿರುವ ಯೆಹೋವನ ನುಡಿ ಇದೇ.

Marathi: त्याच्या संरक्षणाच्या जागा नष्ट केल्या जातील. त्यांचे नेते पराभूत होतील आणि ते त्यांचा ध्वज सोडून देतील म्हणजेच त्यांची सत्ता नाहीशी होईल. परमेश्वराने या सर्व गोष्टी सांगितल्या आहेत. परमेश्वराची शेकोटी (वेदी) सियोनवर आहे. परमेश्वराची भट्टी (वेदी) यरूशलेममध्ये आहे.

Odiya: ପୁଣି, ତ୍ରାସପ୍ରଯୁକ୍ତ ତାହାର ଶୈଳ ଅନ୍ତର୍ହିତ ହେବ ଓ ତାହାର ଅଧିପତିମାନେ ଧ୍ୱଜା ଦେଖି ଉଦ୍‍ବିଗ୍ନ ହେବେ," ସିୟୋନରେ ଯାହାଙ୍କର ଅଗ୍ନି ଓ ଯିରୂଶାଲମରେ ଯାହାଙ୍କର ଅଗ୍ନିକୁଣ୍ଡ ଅଛି, ସେହି ସଦାପ୍ରଭୁ ଏହି କଥା କହନ୍ତି ।

Punjabi: ਉਹ ਦੀ ਚਟਾਨ ਭੈ ਨਾਲ ਡਿੱਗ ਜਾਵੇਗੀ, ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਹਾਕਮ ਝੰਡੇ ਤੋਂ ਘਬਰਾ ਕੇ ਭੱਜ ਜਾਣਗੇ, ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਵਾਕ ਹੈ, ਜਿਸ ਦੀ ਅੱਗ ਸੀਯੋਨ ਵਿੱਚ ਅਤੇ ਭੱਠੀ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਵਿੱਚ ਹੈ ।

Tamil: அவனுடைய கன்மலை பயத்தினால் ஒழிந்துபோம், அவர்களுடைய பிரபுக்கள் கொடியைக் கண்டு கலங்குவார்கள் என்பதை, சீயோனில் நெருப்பையும் எருசலேமில் சூளையையுமுடைய கர்த்தர் சொல்கிறார்.

Telugu: మహా భయం చేత వాళ్ళు నమ్మకాన్ని అంతా కోల్పోతారు. అతని అధిపతులు యెహోవా యుద్ధ జెండాను చూసినంతనే భయపడిపోతారు.>> ఇది యెహోవా చేస్తున్న ప్రకటన. ఆయన అగ్ని సీయోనులోనూ, ఆయన కొలిమి యెరూషలేములోనూ ఉన్నాయి.


NETBible: They will surrender their stronghold because of fear; their officers will be afraid of the Lord’s battle flag.” This is what the Lord says – the one whose fire is in Zion, whose firepot is in Jerusalem.

NASB: "His rock will pass away because of panic, And his princes will be terrified at the standard," Declares the LORD, whose fire is in Zion and whose furnace is in Jerusalem.

HCSB: His rock will pass away because of fear, and his officers will be afraid because of the signal flag. This is the LORD's declaration--whose fire is in Zion and whose furnace is in Jerusalem.

LEB: In terror they will run to their stronghold, and their officers will be frightened at the sight of the battle flag. The LORD declares this. His fire is in Zion and his furnace is in Jerusalem.

NIV: Their stronghold will fall because of terror; at sight of the battle standard their commanders will panic," declares the LORD, whose fire is in Zion, whose furnace is in Jerusalem.

ESV: His rock shall pass away in terror, and his officers desert the standard in panic," declares the LORD, whose fire is in Zion, and whose furnace is in Jerusalem.

NRSV: His rock shall pass away in terror, and his officers desert the standard in panic," says the LORD, whose fire is in Zion, and whose furnace is in Jerusalem.

REB: officers will be helpless from terror and captains powerless to flee. This is the word of the LORD whose fire blazes in Zion, whose furnace burns in Jerusalem.

NKJV: He shall cross over to his stronghold for fear, And his princes shall be afraid of the banner," Says the LORD, Whose fire is in Zion And whose furnace is in Jerusalem.

KJV: And he shall pass over to his strong hold for fear, and his princes shall be afraid of the ensign, saith the LORD, whose fire [is] in Zion, and his furnace in Jerusalem.

NLT: Even their generals will quake with terror and flee when they see the battle flags," says the LORD, whose flame burns brightly in Jerusalem.

GNB: Their emperor will run away in terror, and the officers will be so frightened that they will abandon their battle flags.” The LORD has spoken -- the LORD who is worshiped in Jerusalem and whose fire burns there for sacrifices.

ERV: Their place of safety will be destroyed. Their leaders will be defeated, and they will abandon their flag. The LORD, whose fireplace is on Zion and whose oven is in Jerusalem, is the one who said this.

BBE: And his rock will come to nothing because of fear, and his chiefs will go in flight from the flag, says the Lord, whose fire is in Zion, and his altar in Jerusalem.

MSG: Terrorized, that rock-solid people will fall to pieces, their leaders scatter hysterically." GOD's Decree on Assyria. His fire blazes in Zion, his furnace burns hot in Jerusalem.

CEV: Their fortress will fall when terror strikes; their army officers will be frightened and run from the battle. This is what the LORD has said, the LORD whose fiery furnace is built on Mount Zion.

CEVUK: Their fortress will fall when terror strikes; their army officers will be frightened and run from the battle. This is what the Lord has said, the Lord whose fiery furnace is built on Mount Zion.

GWV: In terror they will run to their stronghold, and their officers will be frightened at the sight of the battle flag. The LORD declares this. His fire is in Zion and his furnace is in Jerusalem.


NET [draft] ITL: They will surrender <05674> their stronghold <05553> because of fear <04032>; their officers <08269> will be afraid <02865> of the Lord’s battle flag <05251>.” This is what <0834> the Lord <03069> says <05002>– the one whose fire <0217> is in Zion <06726>, whose firepot <08574> is in Jerusalem <03389>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Isaiah 31 : 9 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran