Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 30 : 3 >> 

Assamese: সেই বাবে ফৰৌণৰ সুৰক্ষা তোমালোকক লাজ দিওঁতা হ’ব, আৰু মিচৰৰ ছাঁত আশ্ৰয় লোৱাই তোমালোকৰ বাবে অপমান জনক হ’ব।


AYT: "Oleh karena itu, perlindungan Firaun akan menjadi aibmu, dan naungan dalam bayangan Mesir akan menjadi kehinaanmu.



Bengali: এইজন্য ফরৌণের পরাক্রমে তোমরা লজ্জা পাবে এবং মিশরের ছায়াতে আশ্রয় নেওয়া তোমার অপমান হবে।

Gujarati: તેથી ફારુનનું રક્ષણ તે તારા માટે શરમરૂપ અને મિસરની છાયામાં આશ્રય તને અપમાનરૂપ થશે.

Hindi: इसलिये फिरौन का शरणस्‍थान तुम्‍हारी लज्‍जा का, और मिस्र की छाया में शरण लेना तुम्‍हारी निन्‍दा का कारण होगा।

Kannada: ಆದುದರಿಂದ ಫರೋಹನ ಆಶ್ರಯದಿಂದ ನಿಮಗೆ ನಾಚಿಕೆಯು, ಐಗುಪ್ತವನ್ನು ಆಶ್ರಯಿಸುವುದರಿಂದ ಅವಮಾನವು ಉಂಟಾಗುವುದು.

Marathi: पण मी सांगतो की मिसरमध्ये लपण्याने तुमचा काही फायदा होणार नाही. मिसर तुमचे रक्षण करू शकणार नाही.

Odiya: ଏହେତୁ ଫାରୋର ବଳ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଲଜ୍ଜାଜନକ ହେବ ଓ ମିସରର ଛାୟାରେ ଆଶ୍ରୟ ନେବା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଅପମାନଜନକ ହେବ ।

Punjabi: ਇਸ ਲਈ ਫ਼ਿਰਊਨ ਦੀ ਓਟ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਸ਼ਰਮਿੰਦਗੀ ਹੋਵੇਗੀ, ਅਤੇ ਮਿਸਰ ਦੇ ਸਾਯੇ ਵਿੱਚ ਪਨਾਹ ਲੈਣੀ ਤੁਹਾਡੀ ਨਿੰਦਿਆ ਦਾ ਕਾਰਨ ਹੋਵੇਗੀ ।

Tamil: பார்வோனுடைய பெலன் உங்களுக்கு வெட்கமாகவும் எகிப்தினுடைய நிழலில் ஒதுங்குவது உங்களுக்கு வெட்கமாகவும் இருக்கும்.

Telugu: కాబట్టి ఫరో సంరక్షణ మీకు అవమానంగా ఉంటుంది. ఐగుప్తు నీడలో ఆశ్రయం మీకు సిగ్గుగా ఉంటుంది.


NETBible: But Pharaoh’s protection will bring you nothing but shame, and the safety of Egypt’s protective shade nothing but humiliation.

NASB: "Therefore the safety of Pharaoh will be your shame And the shelter in the shadow of Egypt, your humiliation.

HCSB: But Pharaoh's protection will become your shame, and refuge in Egypt's shadow your disgrace.

LEB: But Pharaoh’s protection will be their shame, and the refuge in Egypt’s shadow will be their disgrace.

NIV: But Pharaoh’s protection will be to your shame, Egypt’s shade will bring you disgrace.

ESV: Therefore shall the protection of Pharaoh turn to your shame, and the shelter in the shadow of Egypt to your humiliation.

NRSV: Therefore the protection of Pharaoh shall become your shame, and the shelter in the shadow of Egypt your humiliation.

REB: Pharaoh's protection will lead to humiliation and refuge under Egypt's shadow will bring you disgrace.

NKJV: Therefore the strength of Pharaoh Shall be your shame, And trust in the shadow of Egypt Shall be your humiliation.

KJV: Therefore shall the strength of Pharaoh be your shame, and the trust in the shadow of Egypt [your] confusion.

NLT: But in trusting Pharaoh, you will be humiliated and disgraced.

GNB: But the king will be powerless to help them, and Egypt's protection will end in disaster.

ERV: But I tell you, hiding in Egypt will not help you. Pharaoh will not be able to protect you.

BBE: And the strength of Pharaoh will be your shame, and your hope in the shade of Egypt will come to nothing.

MSG: Well, some protection Pharaoh will be! Some hideout, Egypt!

CEV: You will be disappointed, completely disgraced for trusting Egypt.

CEVUK: You will be disappointed, completely disgraced for trusting Egypt.

GWV: But Pharaoh’s protection will be their shame, and the refuge in Egypt’s shadow will be their disgrace.


NET [draft] ITL: But Pharaoh’s <06547> protection <04581> will bring you nothing but shame <01322>, and the safety of Egypt’s <04714> protective <02622> shade <06738> nothing but humiliation <03639>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Isaiah 30 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran