Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 29 : 3 >> 

Assamese: মই তোমাৰ বিৰুদ্ধে চাৰিওফালে চাউনি পাতিম, আৰু লোহাৰ বেৰেৰে তোমাক বেৰি ধৰিম, আৰু তোমাৰ বিৰুদ্ধে কাম কৰা গড় তুলিম।


AYT: Aku akan berkemah melawan kamu berkeliling, dan mengepungmu dengan menara-menara. Aku akan mendirikan menara-menara pengepungan melawanmu.



Bengali: আমি তোমার চারিদিকে শিবির স্থাপন করব ও গড় দিয়ে তোমাকে ঘিরব এবং তোমার বিরুদ্ধে অবরোধ নির্মাণ করব;

Gujarati: હું તારી આસપાસ ફરતી છાવણી રાખીશ અને કિલ્લા બાંધી તને ઘેરો નાખીશ અને તારી સામે મોરચા ઊભા કરીશ.

Hindi: मैं चारों ओर तेरे विरूद्ध छावनी करके तुझे कोटों से घेर लूँगा, और तेरे विरूद्ध गढ़ भी बनाऊँगा।

Kannada: ನಾನು ನಿನ್ನ ಸುತ್ತಲೂ ದಂಡಿಳಿಸಿ, ನಿನಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಕೋಟೆಗಳನ್ನು ಕಟ್ಟಿ, ದಿಬ್ಬಹಾಕಿ ನಿನ್ನನ್ನು ಮುತ್ತುವೆನು.

Marathi: अरीएल, मी तुझ्यासभोवती सैनिक ठेवले आहेत. मी तुझ्याविरूध्द मोर्चे बांधले आहेत.

Odiya: ପୁଣି, ଆମ୍ଭେ ଚତୁର୍ଦ୍ଦିଗରେ ତୁମ୍ଭ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଛାଉଣି ସ୍ଥାପନ କରିବା ଓ ଗଡ଼ବନ୍ଦୀ କରି ତୁମ୍ଭକୁ ବେଷ୍ଟନ କରିବା ଓ ତୁମ୍ଭ ପ୍ରତିକୂଳରେ ଅବରୋଧକ ଉପାୟ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିବା ।

Punjabi: ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਵਿਰੁੱਧ ਆਲੇ-ਦੁਆਲੇ ਛਾਉਣੀ ਲਵਾਂਗਾ, ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਵਿਰੁੱਧ ਮੋਰਚਾ ਬਣਾ ਕੇ ਘੇਰਾ ਪਾਵਾਂਗਾ, ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਵਿਰੁੱਧ ਦਮਦਮਾ ਖੜ੍ਹਾ ਕਰਾਂਗਾ ।

Tamil: உன்னைச் சூழப் படைகளை நிறுத்தி, உன்னைத் கோபுரங்களால் முற்றுகையிட்டு, உனக்கு விரோதமாகக் கோட்டை மதில்களை எடுப்பிப்பேன்.

Telugu: నేను నీకు విరోధంగా నీ చుట్టూ శిబిరం కడతాను. నీకు ఎదురుగా కోట కడతాను. ముట్టడి వేస్తాను. నీకు విరోధంగా ముట్టడి పనులను అధికం చేస్తాను.


NETBible: I will lay siege to you on all sides; I will besiege you with troops; I will raise siege works against you.

NASB: I will camp against you encircling you, And I will set siegeworks against you, And I will raise up battle towers against you.

HCSB: I will camp in a circle around you; I will besiege you with earth ramps, and I will set up my siege towers against you.

LEB: I will set up war camps all around you. I will blockade you with towers. I will put up mounds of dirt around you.

NIV: I will encamp against you all around; I will encircle you with towers and set up my siege works against you.

ESV: And I will encamp against you all around, and will besiege you with towers and I will raise siegeworks against you.

NRSV: And like David I will encamp against you; I will besiege you with towers and raise siegeworks against you.

REB: I shall encircle you with my army, set a ring of outposts all round you, and erect siege-works against you.

NKJV: I will encamp against you all around, I will lay siege against you with a mound, And I will raise siegeworks against you.

KJV: And I will camp against thee round about, and will lay siege against thee with a mount, and I will raise forts against thee.

NLT: I will be your enemy, surrounding Jerusalem and attacking its walls. I will build siege towers around it and will destroy it.

GNB: God will attack the city, surround it, and besiege it.

ERV: I will put armies all around you, Ariel. I will raise war towers against you.

BBE: And I will make war on you like David, and you will be shut in by earthworks, and I will make towers round you.

MSG: Like David, I'll set up camp against you. I'll set siege, build towers, bring in siege engines, build siege ramps.

CEV: I will surround you and prepare to attack from all sides.

CEVUK: I will surround you and prepare to attack from all sides.

GWV: I will set up war camps all around you. I will blockade you with towers. I will put up mounds of dirt around you.


NET [draft] ITL: I will lay siege <02583> to you on <05921> all sides <01754>; I will besiege <06696> you with <05921> troops; I will raise <06965> siege works <04674> against <05921> you.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Isaiah 29 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran