Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 27 : 8 >> 

Assamese: তুমি যাকোব আৰু ইস্ৰায়েলক পঠাই দিয়া দ্বাৰাই পৰিমিত জোখে তেওঁক দণ্ড দিছা; তেওঁৰ পূব দিশৰ বতাহৰ দিনা নিজৰ প্ৰবল বায়ুৰ দ্বাৰাই তেওঁক স্থানান্তৰিত কৰিলে।


AYT: Dengan menghalau dan mengusir mereka, Engkau melawan mereka. Dia membuang mereka dengan napas-Nya yang dahsyat pada waktu angin timur.



Bengali: তুমি অন্য জায়গায় যাওয়ার সময়ে পরিমাণে তার সঙ্গে বিবাদ করলে; তিনি পূর্বের বায়ুর দিনে নিজে প্রবল বায়ু দ্বারা তাকে ঝেড়ে বাইরে করলেন।

Gujarati: ચોક્કસ માપમાં તમે દલીલ કરી છે, જેમ યાકૂબ તથા ઇઝરાયલને તજી દઈને, તેને પૂર્વના વાયુને દિવસે તેમણે પોતાના તોફાની વાયુથી તેમને દૂર કર્યા છે.

Hindi: जब तूने उसे निकाला, तब सोच-विचार कर उसको दु:ख दिया: उसने पुरवाई के दिन उसको प्रचण्‍ड वायु से उड़ा दिया है।

Kannada: ನಿನ್ನ ಪ್ರಜೆಯಾದ ಯಾಕೋಬ ಮತ್ತು ಇಸ್ರಾಯೇಲರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿಬಿಡುವುದರ ಮೂಲಕ ನೀನು ತೃಪ್ತಿಹೊಂದಿದೆ; ಮೂಡಣದಿಂದ ಗಾಳಿಯು ಬೀಸುವ ದಿನದಲ್ಲಿ ಅದರ ಕುರ್ರಹೊಡೆತದಿಂದ ನಿನ್ನ ಜನರನ್ನು ಹೊರಗೆಕಳುಹಿಸಿದೆ.

Marathi: इस्राएलला दूर पाठवून परमेश्वर हा वाद निकालात काढील. परमेश्वर इस्राएलची निर्भत्सना करील. वाळवंटातील गरम वाऱ्याप्रमाणे त्याचे शब्द जळजळीत असतील.

Odiya: ତୁମ୍ଭେ ତାହାକୁ ଦୂରକୁ ପଠାଇବା ବେଳେ ପରିତ୍ରାଣକ୍ରମେ ତାହା ସଙ୍ଗେ ବିବାଦ କରୁଅଛ; ସେ ପୂର୍ବୀୟ ବାୟୁ ଦିନରେ ନିଜ ପ୍ରବଳ ବାୟୁ ଦ୍ୱାରା ତାହାକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରିଅଛନ୍ତି ।

Punjabi: ਜਦ ਤੂੰ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਕੱਢਿਆ ਤਾਂ ਤੂੰ ਗਿਣ-ਗਿਣ ਕੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਦੁੱਖ ਦਿੱਤਾ, ਉਹ ਨੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਪੂਰਬੀ ਹਵਾ ਦੇ ਦਿਨ ਵਿੱਚ ਆਪਣੀ ਤੇਜ਼ ਹਨੇਰੀ ਨਾਲ ਉਡਾ ਦਿੱਤਾ ।

Tamil: தேவரீர் மக்களைத் துரத்திவிடும்போது குறைவாக அதனுடன் வழக்காடுகிறீர்; கொண்டல் காற்றடிக்கிற நாளிலே அவர் தம்முடைய கடுங்காற்றினால் அதை விலக்கிவிடுகிறார்.

Telugu: నువ్వు అలా చేయలేదు. స్వల్పమైన శిక్షనే విధించావు. ఇతర దేశాల్లోకి ఇశ్రాయేలును బహిష్కరించావు. తూర్పు నుండి తీవ్రమైన గాలి రప్పించి వాళ్ళని తరిమావు.


NETBible: When you summon her for divorce, you prosecute her; he drives her away with his strong wind in the day of the east wind.

NASB: You contended with them by banishing them, by driving them away. With His fierce wind He has expelled them on the day of the east wind.

HCSB: You disputed with her by banishing and driving her away. He removed her with His severe storm on the day of the east wind.

LEB: He punished Israel by sending it away. He removed it with a fierce blast from the east winds.

NIV: By warfare and exile you contend with her—with his fierce blast he drives her out, as on a day the east wind blows.

ESV: Measure by measure, by exile you contended with them; he removed them with his fierce breath in the day of the east wind.

NRSV: By expulsion, by exile you struggled against them; with his fierce blast he removed them in the day of the east wind.

REB: His quarrel with Jerusalem ends by driving her into exile, removing her by a cruel blast like that of the east wind.

NKJV: In measure, by sending it away, You contended with it. He removes it by His rough wind In the day of the east wind.

KJV: In measure, when it shooteth forth, thou wilt debate with it: he stayeth his rough wind in the day of the east wind.

NLT: but he has punished Israel only a little. He has exiled her from her land as though blown away in a storm from the east.

GNB: The LORD punished his people by sending them into exile. He took them away with a cruel wind from the east.

ERV: The Lord will settle his argument with Israel by sending the people far away. He will speak harshly to Israel. His words will burn like the hot desert wind.

BBE: Your anger against her has been made clear by driving her away; he has taken her away with his storm-wind in the day of his east wind.

MSG: He was hard on them all right. The exile was a harsh sentence. He blew them away on a fierce blast of wind.

CEV: I carefully measured out Israel's punishment and sent the scorching heat to chase them far away.

CEVUK: I carefully measured out Israel's punishment and sent the scorching heat to chase them far away.

GWV: He punished Israel by sending it away. He removed it with a fierce blast from the east winds.


NET [draft] ITL: When you summon <05432> her for divorce <07971>, you prosecute <07378> her; he drives <01898> her away <01898> with his strong <07186> wind <07307> in the day <03117> of the east wind <06921>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Isaiah 27 : 8 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran