Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 27 : 4 >> 

Assamese: মই ক্ৰোধ কৰা নাই; অহ, কাঁইটীয়া বন আৰু কাঁইট গছৰ হাবি, যুদ্ধত মই তেওঁলোকৰ বিৰুদ্ধে গলে! মই সেইবোৰক একেলগে দগ্ধ কৰিম।


AYT: Tidak ada murka pada-Ku. Jika ada duri dan onak, aku akan maju membasminya, dan aku akan membakarnya sekaligus.



Bengali: আমার ক্রোধ নেই; আহা! কাঁটা ও কাঁটাঝোপগুলি যদি যুদ্ধে আমার বিরুদ্ধে হত! আমি সে সব আক্রমণ করে একেবারে পুড়িয়ে দিতাম।

Gujarati: હું હવે ગુસ્સે નથી, અરે, ત્યાં ઝાંખરાં અને કાંટા મારી સામે હોત તો કેવું સારું! યુદ્ધમાં હું તેમની સામે કૂચ કરીને હું તેઓને એકસાથે બાળી નાખત.

Hindi: मेरे मन में जलजलाहट नहीं है। यदि कोई भाँति-भाँति के कटीले पेड़ मुझसे लड़ने को खड़े करता, तो मैं उन पर पाँव बढ़ाकर उनको पूरी रीति से भस्‍म कर देता।

Kannada: ರೌದ್ರವು ನನ್ನಲ್ಲಿಲ್ಲ; ದತ್ತುರಿ ಮತ್ತು ಮುಳ್ಳು ನನಗೆ ಎದುರುಬಿದ್ದರೆ, ಅವುಗಳಿಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಯುದ್ಧಮಾಡಿ, ಒಟ್ಟಿಗೆ ಸುಟ್ಟುಬಿಡುವೆನು.

Marathi: मी रागवलेलो नाही, पण युध्द झाले आणि बागेभोवती कोणी काटेरी कुंपण घातले तर मी तेथे जाऊन ते नष्ट करीन.

Odiya: ଆମ୍ଭଠାରେ କ୍ରୋଧ ନାହିଁ; ଆଃ, ଯଦି କାନକୋଳି ଓ କଣ୍ଟକ ବୃକ୍ଷସବୁ ଯୁଦ୍ଧରେ ଆମ୍ଭର ବିପକ୍ଷ ହୁଅନ୍ତେ ! ତେବେ ଆମ୍ଭେ ଆକ୍ରମଣ କରି ସେସବୁକୁ ଏକାବେଳେ ଦଗ୍‍ଧ କରନ୍ତୁ ।

Punjabi: ਮੈਨੂੰ ਗੁੱਸਾ ਨਹੀਂ । ਜੇਕਰ ਕੰਡੇ ਅਤੇ ਕੰਡਿਆਲੇ ਮੇਰੇ ਵਿਰੁੱਧ ਲੜਾਈ ਵਿੱਚ ਹੁੰਦੇ ! ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਉੱਤੇ ਚੜ੍ਹਾਈ ਕਰਦਾ, ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਇਕੱਠੇ ਸਾੜ ਸੁੱਟਦਾ ।

Tamil: கோபம் என்னிடத்தில் இல்லை; முட்செடியையும் நெரிஞ்சிலையும் எனக்கு விரோதமாக போரில் கொண்டுவருகிறவன் யார்? நான் அவைகள்மேல் வந்து, அவைகளை எல்லாம் கொளுத்திவிடுவேன்;

Telugu: నాకిప్పుడు కోపం ఏమీ లేదు. ఒకవేళ గచ్చ పొదలూ ముళ్ళ చెట్లూ మొలిస్తే యుద్ధంలో చేసినట్టుగా వాటికి విరోధంగా ముందుకు సాగుతాను. వాటన్నిటినీ కలిపి తగలబెట్టేస్తాను.


NETBible: I am not angry. I wish I could confront some thorns and briers! Then I would march against them for battle; I would set them all on fire,

NASB: "I have no wrath. Should someone give Me briars and thorns in battle, Then I would step on them, I would burn them completely.

HCSB: I am not angry, but if it produces thorns and briers for Me, I will fight against it, trample it, and burn it to the ground.

LEB: I am no longer angry. If only thorns and briars would confront me! I would fight them in battle and set all of them on fire.

NIV: I am not angry. If only there were briers and thorns confronting me! I would march against them in battle; I would set them all on fire.

ESV: I have no wrath. Would that I had thorns and briers to battle! I would march against them, I would burn them up together.

NRSV: I have no wrath. If it gives me thorns and briers, I will march to battle against it. I will burn it up.

REB: but I get no wine. I would as soon have briars and thorns. Then as if in battle I would trample it down,

NKJV: Fury is not in Me. Who would set briers and thorns Against Me in battle? I would go through them, I would burn them together.

KJV: Fury [is] not in me: who would set the briers [and] thorns against me in battle? I would go through them, I would burn them together.

NLT: My anger against Israel will be gone. If I find briers and thorns bothering her, I will burn them up.

GNB: I am no longer angry with the vineyard. If there were thorns and briers to fight against, I would burn them up completely.

ERV: I am not angry. But if there is war and someone builds a wall of thornbushes, then I will march to it and burn it.

BBE: My passion is over: if the thorns were fighting against me, I would make an attack on them, and they would be burned up together.

MSG: I'm not angry. I care. Even if it gives me thistles and thornbushes, I'll just pull them out and burn them up.

CEV: I am no longer angry. But if it produces thorns, I will go to war against it and burn it to the ground.

CEVUK: I am no longer angry. But if it produces thorns, I will go to war against it and burn it to the ground.

GWV: I am no longer angry. If only thorns and briars would confront me! I would fight them in battle and set all of them on fire.


NET [draft] ITL: I am not <0369> angry <02534>. I wish <04310> I could confront <05414> some thorns <07898> and briers <08068>! Then I would march <06585> against them for battle <04421>; I would set <06702> them all <03162> on fire <06702>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Isaiah 27 : 4 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran