Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 21 : 4 >> 

Assamese: মোৰ হৃদয় চূৰ্ণ হৈছে; কম্পমানে মোক অতিক্রম কৰিছে; সেই নিশা মই যি ইচ্ছা কৰি আছিলো, সেইয়া মোক কম্পমান কৰিবলৈ ঘূৰি আহিছিল।


AYT: Hatiku cemas; kengerian menyelubungi aku. Malam yang aku rindukan telah berubah menjadi ketakutan bagiku.



Bengali: আমার হৃদয় ধুক্ ধুক্ করছে; ভীষণ ভয় আমাকে কাঁপিয়ে তুলছে। যে রাতের জন্য আমি অপেক্ষা করে থাকতাম তা আমার জন্য ভয়ের বিষয় হয়েছে।

Gujarati: મારું હૃદય વ્યાકુળ થયું છે; ભયથી હું ત્રાસ પામ્યો છું; જે રાત હું ઇચ્છતો હતો તે મારા માટે ધ્રૂજારીમાં ફેરવાઈ ગઈ છે.

Hindi: मेरा हृदय धड़कता है, मैं अत्‍यन्‍त भयभीत हूँ, जिस साँझ की मैं बाट जोहता था उसे उसने मेरी थरथराहट का कारण कर दिया है।

Kannada: ನನ್ನ ಹೃದಯವು ಬಡಿದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ, ನಡುಕವು ನನ್ನನ್ನು ಆವರಿಸಿಕೊಂಡಿದೆ, ನಾನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸುತ್ತಿದ್ದ ರಾತ್ರಿಯು ನನಗೆ ಭಯವಾಗಿ ಪರಿಣಮಿಸಿದೆ.

Marathi: मी चिंताग्रस्त आहे आणि भीतीने थरथर कापत आहे. माझी प्रसन्न संध्याकाळ काळरात्र बनली आहे.

Odiya: ମୋହର ହୃଦୟ ଧକାଉ ଅଛି, ମହାତ୍ରାସ ମୋତେ ଭୀତ କରାଉ ଅଛି; ଯେଉଁ ସନ୍ଧ୍ୟାକାଳ ମୁଁ ବାଞ୍ଛା କଲି, ତାହା ମୋ' ପ୍ରତି ଥରହରର କାରଣ ହୋଇଅଛି ।

Punjabi: ਮੇਰਾ ਦਿਲ ਧੜਕਦਾ ਹੈ, ਕੰਬਣੀ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਆ ਦੱਬਿਆ, ਜਿਸ ਸ਼ਾਮ ਨੂੰ ਮੈਂ ਲੋਚਦਾ ਸੀ, ਉਹ ਮੇਰੇ ਲਈ ਕਾਂਬਾ ਬਣ ਗਈ ਹੈ ।

Tamil: என் இருதயம் திகைத்தது; பயம் என்னை அதிர்ச்சியடையச் செய்தது; எனக்கு இன்பம் தந்த இரவு பயங்கரமானது.

Telugu: నా గుండె కొట్టుకునే వేగం పెరిగింది. భయంతో నాకు జలదరింపు కలిగింది. నేను ఆశతో ఎదురు చూసిన రాత్రి నాకు భయంతో వణుకు పుట్టింది.


NETBible: My heart palpitates, I shake in fear; the twilight I desired has brought me terror.

NASB: My mind reels, horror overwhelms me; The twilight I longed for has been turned for me into trembling.

HCSB: My heart staggers; horror terrifies me. He has turned my last glimmer of hope into sheer terror.

LEB: I’m confused. I’m shaking with terror. The twilight hours I longed for make me tremble.

NIV: My heart falters, fear makes me tremble; the twilight I longed for has become a horror to me.

ESV: My heart staggers; horror has appalled me; the twilight I longed for has been turned for me into trembling.

NRSV: My mind reels, horror has appalled me; the twilight I longed for has been turned for me into trembling.

REB: my mind reels, sudden convulsions assail me. The evening cool I longed for has become horrible to me:

NKJV: My heart wavered, fearfulness frightened me; The night for which I longed He turned into fear for me.

KJV: My heart panted, fearfulness affrighted me: the night of my pleasure hath he turned into fear unto me.

NLT: My mind reels; my heart races. The sleep I once enjoyed at night is now a faint memory. I lie awake, trembling.

GNB: My head is spinning, and I am trembling with fear. I had been longing for evening to come, but it has brought me nothing but terror.

ERV: I am worried and shaking with fear. My pleasant evening has become a nightmare.

BBE: My mind is wandering, fear has overcome me: the evening of my desire has been turned into shaking for me.

MSG: Absolutely stunned, horror-stricken, I had hoped for a relaxed evening, but it has turned into a nightmare.

CEV: My head spins; I'm horrified! Early evening, my favorite time, has become a nightmare.

CEVUK: My head spins; I'm horrified! Early evening, my favourite time, has become a nightmare.

GWV: I’m confused. I’m shaking with terror. The twilight hours I longed for make me tremble.


NET [draft] ITL: My heart <03824> palpitates <08582>, I shake <06427> in fear <01204>; the twilight <05399> I desired <02837> has brought <07760> me terror <02731>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Isaiah 21 : 4 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran