Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 21 : 12 >> 

Assamese: প্ৰহৰীয়ে উত্তৰ দিলে, “ৰাতিপুৱা হৈছে, আৰু ৰাতিও আহিছে; যদি আপুনি সুধিব, সোধক; আৰু তাৰ পাছত পুনৰ ঘূৰি আহক।”


AYT: Pengawal itu menjawab, "Pagi datang, dan demikian juga malam. Kalau kamu ingin bertanya, bertanyalah, datanglah lagi!"



Bengali: পাহারাদার উত্তর দিল, “সকাল হয়ে আসছে এবং রাতও আসছে। যদি তুমি জিজ্ঞাসা কর, তবে জিজ্ঞাসা করো, ফিরে এসো।”

Gujarati: ચોકીદારે કહ્યું, "સવાર થાય છે અને રાત પણ આવે છે, જો તમારે પૂછવું હોય તો પૂછો; ફરી પાછા આવો."

Hindi: पहरूए ने कहा, “भोर होती है और रात भी। यदि तुम पूछना चाहते हो तो पूछो; फिर लौटकर आना।” अरब के विरूद्ध घोषणा

Kannada: ಉದಯವು ಬರುತ್ತದೆ, ರಾತ್ರಿಯೂ ಬರುತ್ತದೆ; ವಿಚಾರಿಸಬೇಕಾದರೆ ಆಮೇಲೆ ಬಂದು ವಿಚಾರಿಸಿರಿ>> ಎಂದು ಕಾವಲುಗಾರನು ಹೇಳಿದನು.

Marathi: रखवालदार उत्तरला, “सकाळ होत आहे पण परत रात्र होईल. तुम्हाला काही विचारायचे असल्यास परत याव मग विचारा.”

Odiya: ପ୍ରହରୀ କହିଲା, "ପ୍ରଭାତ ଆସୁଅଛି ଓ ରାତ୍ରି ହିଁ ଆସୁଅଛି; ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯଦି ପଚାରିବ, ପଚାର; ତୁମ୍ଭେମାନେ ଫେର, ଆସ ।"

Punjabi: ਰਾਖੇ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਸਵੇਰ ਆਉਂਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਰਾਤ ਵੀ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਪੁੱਛਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਪੁੱਛੋ, ਫੇਰ ਮੁੜਕੇ ਆਓ ।

Tamil: அதற்கு காவலாளி: விடியற்காலம் வருகிறது, இராக்காலமும் வருகிறது; நீங்கள் கேட்க மனதிருந்தால் திரும்பிவந்து கேளுங்கள் என்று சொல்கிறான்.

Telugu: అప్పుడు కావలివాడు <<ఉదయం వస్తుంది, రాత్రి కూడా వస్తుంది. మీరు అడగాలనుకుంటే అడగండి. మళ్ళీ తిరిగి రండి>> అంటున్నాడు.


NETBible: The watchman replies, “Morning is coming, but then night. If you want to ask, ask; come back again.”

NASB: The watchman says, "Morning comes but also night. If you would inquire, inquire; Come back again."

HCSB: The watchman said, "Morning has come, and also night. If you want to ask, ask! Come back again."

LEB: The watchman answers, "Morning is coming, and night will come again. If you need to ask, come back and ask."

NIV: The watchman replies, "Morning is coming, but also the night. If you would ask, then ask; and come back yet again."

ESV: The watchman says: "Morning comes, and also the night. If you will inquire, inquire; come back again."

NRSV: The sentinel says: "Morning comes, and also the night. If you will inquire, inquire; come back again."

REB: The watchman answered: “Morning comes, and so does night. Come back again and ask if you will.”

NKJV: The watchman said, "The morning comes, and also the night. If you will inquire, inquire; Return! Come back!"

KJV: The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will enquire, enquire ye: return, come.

NLT: The watchman replies, "Morning is coming, but night will soon follow. If you wish to ask again, then come back and ask."

GNB: I answer, “Morning is coming, but night will come again. If you want to ask again, come back and ask.”

ERV: The guard answered, “Morning is coming, but then night will come again. If you have something else to ask, then come back later and ask.”

BBE: The watchman says, The morning has come, but night is still to come: if you have questions to put, put them, and come back again.

MSG: The night watchman calls back, "Morning's coming, But for now it's still night. If you ask me again, I'll give the same answer."

CEV: From my guard post, I answered, "Morning will soon be here, but night will return. If you want to know more, come back later."

CEVUK: From my guard post, I answered, “Morning will soon be here, but night will return. If you want to know more, come back later.”

GWV: The watchman answers, "Morning is coming, and night will come again. If you need to ask, come back and ask."


NET [draft] ITL: The watchman <08104> replies <0559>, “Morning <01242> is coming <0857>, but then night <03915>. If <0518> you want to ask <01158>, ask <01158>; come <0857> back again <07725>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Isaiah 21 : 12 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran