Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 18 : 6 >> 

Assamese: পৰ্বতৰ চৰাইবোৰৰ বাবে, আৰু পৃথিৱীৰ জন্তুবোৰৰ বাবে সেই সকলো পৰিত্যক্ত হ’ব; চৰাইবোৰে সেইবোৰৰ ওপৰত গ্রীষ্মকাল, আৰু পৃথিৱীৰ জন্তুবোৰে সেইবোৰৰ ওপৰত জাৰকাল তিবাহিত।


AYT: Semua itu akan ditinggalkan bagi burung-burung pemangsa di gunung, dan bagi binatang-binatang di bumi. Burung-burung pemangsa itu akan tinggal di sana pada musim panas, dan semua binatang di bumi pada musim dingin."



Bengali: পাহাড়ের পাখি ও পৃথিবীর পশুদের জন্য তারা পরিত্যক্ত হবে; তারা পর্বতমালার পাখীদের এবং পৃথিবীর প্রাণীর জন্য একত্রিত হবে। পাখিরা তাদের ওপরে গ্রীষ্মকাল হবে, পৃথিবীর সব প্রাণীরা তাদের ওপরে শীতকাল কাটাবে।

Gujarati: પર્વતોનાં પક્ષીઓને માટે અને પૃથ્વીનાં પ્રાણીઓને માટે તેઓ સર્વને મૂકી દેવામાં આવશે. પક્ષીઓ તેઓના ઉપર ઉનાળો કરશે અને પૃથ્વીનાં સર્વ પ્રાણીઓ તેઓના ઉપર શિયાળો કરશે.

Hindi: वे पहाड़ों के मांसाहारी पक्षियों और वन-पशुओं के लिये इकट्ठे पड़े रहेंगे। और मांसाहारी पक्षी तो उनको नोचते-नोचते धूपकाल बिताएँगे, और सब भाँति के वनपशु उनको खाते-खाते जाड़ा काटेंगे।

Kannada: ಅವೆಲ್ಲವು ಬೆಟ್ಟದ ಪಕ್ಷಿಗಳಿಗೂ, ಭೂಮಿಯ ಕಾಡುಮೃಗಗಳಿಗೂ ಆಹಾರವಾಗಿ ಬಿದ್ದಿರುವವು. ಬೇಸಿಗೆಯಲ್ಲಿ ಪಕ್ಷಿಗಳಿಗೂ, ಹಿಮಕಾಲದಲ್ಲಿ ಕಾಡುಮೃಗಗಳಿಗೂ ಆಹಾರವಾಗುವುದು.

Marathi: त्या वेली डोंगरावरील पक्ष्यांच्या आणि जंगली जनावरांच्या उपयोगी पडतील. उन्हाळ्यात पक्षी त्यात राहतील आणि थंडीत जंगली जनावरे त्या खाऊन टाकतील.”

Odiya: ପର୍ବତସ୍ଥ ଦୁରନ୍ତ ପକ୍ଷୀଗଣ ଓ ପୃଥିବୀର ପଶୁଗଣ ନିମନ୍ତେ ସେସବୁ ପରିତ୍ୟକ୍ତ ହେବ; ଦୁରନ୍ତ ପକ୍ଷୀଗଣ ତହିଁ ଉପରେ ଗ୍ରୀଷ୍ମକାଳ କ୍ଷେପଣ କରିବେ ଓ ପୃଥିବୀର ପଶୁସବୁ ତହିଁ ଉପରେ ଶୀତକାଳ କ୍ଷେପଣ କରିବେ ।

Punjabi: ਉਹ ਪਹਾੜਾਂ ਦੇ ਸ਼ਿਕਾਰੀ ਪੰਛੀਆਂ ਲਈ, ਅਤੇ ਧਰਤੀ ਦੇ ਜਾਨਵਰਾਂ ਲਈ ਇਕੱਠੀਆਂ ਛੱਡੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ, ਤਾਂ ਸ਼ਿਕਾਰੀ ਪੰਛੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉੱਤੇ ਗਰਮੀ ਕੱਟਣਗੇ, ਅਤੇ ਧਰਤੀ ਦੇ ਸਾਰੇ ਜਾਨਵਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉੱਤੇ ਸਰਦੀ ਕੱਟਣਗੇ ।

Tamil: அவைகள் ஏகமாக மலைகளின் பறவைகளுக்கும், பூமியின் மிருகங்களுக்கும் விடப்படும்; பறவைகள் அதின்மேல் கோடைக்காலத்திலும், காட்டுமிருகங்களெல்லாம் அதின்மேல் மழைக்காலத்திலும் தங்கும்.

Telugu: వాటిని పర్వతాల్లోని పక్షులకూ, భూమి మీద ఉన్న మృగాలకూ వదిలివేస్తాడు. వేసవికాలంలో పక్షులూ, చలికాలంలో భూమి మీద మృగాలూ వాటిని తింటాయి.


NETBible: They will all be left for the birds of the hills and the wild animals; the birds will eat them during the summer, and all the wild animals will eat them during the winter.

NASB: They will be left together for mountain birds of prey, And for the beasts of the earth; And the birds of prey will spend the summer feeding on them, And all the beasts of the earth will spend harvest time on them.

HCSB: They will all be left for the birds of prey on the hills and for the wild animals of the land. The birds will spend the summer on them, and all the animals, the winter on them.

LEB: They will be left for the birds of prey on the mountains and the wild animals. The birds of prey will feed on them in the summer, and all the wild animals on earth will feed on them in the winter.

NIV: They will all be left to the mountain birds of prey and to the wild animals; the birds will feed on them all summer, the wild animals all winter.

ESV: They shall all of them be left to the birds of prey of the mountains and to the beasts of the earth. And the birds of prey will summer on them, and all the beasts of the earth will winter on them.

NRSV: They shall all be left to the birds of prey of the mountains and to the animals of the earth. And the birds of prey will summer on them, and all the animals of the earth will winter on them.

REB: All will be left to birds of prey on the hills and to the wild beasts of the earth; in summer those birds will make their home there, in winter those wild beasts.

NKJV: They will be left together for the mountain birds of prey And for the beasts of the earth; The birds of prey will summer on them, And all the beasts of the earth will winter on them.

KJV: They shall be left together unto the fowls of the mountains, and to the beasts of the earth: and the fowls shall summer upon them, and all the beasts of the earth shall winter upon them.

NLT: Your mighty army will be left dead in the fields for the mountain birds and wild animals to eat. The vultures will tear at corpses all summer. The wild animals will gnaw at bones all winter.

GNB: The corpses of their soldiers will be left exposed to the birds and the wild animals. In summer the birds will feed on them, and in winter, the animals.”

ERV: The vines will be left for the birds from the mountains and the wild animals to eat. The birds will feed on them throughout the summer, and that winter the wild animals will eat the vines.”

BBE: They will be for the birds of the mountains, and for the beasts of the earth: the birds will come down on them in the summer, and the beasts of the earth in the winter.

MSG: He'll leave them piled on the ground for birds and animals to feed on--Fodder for the summering birds, fodder for the wintering animals.

CEV: Ethiopians will be food for mountain buzzards during the summer and for wild animals during the winter.

CEVUK: Ethiopians will be food for mountain eagles during the summer and for wild animals during the winter.

GWV: They will be left for the birds of prey on the mountains and the wild animals. The birds of prey will feed on them in the summer, and all the wild animals on earth will feed on them in the winter.


NET [draft] ITL: They will all be left <03162> <05800> for the birds <05861> of the hills <02022> and the wild <0776> animals <0929>; the birds <05861> will eat them during <05921> the summer <06972>, and all <03605> the wild <0776> animals <0929> will eat <02778> them during the winter <02778>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Isaiah 18 : 6 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran