Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 9 : 12 >> 

Assamese: সেই সকলো বুজিব পৰা কোন জ্ঞানী লোক আছে? আৰু তাক প্ৰকাশ কৰিবৰ বাবে যিহোৱাই যাৰ আগত নিজ মুখে কৈছিল? এনে কোন মানুহ আছে? এই দেশৰ মাজেদি কোনেও যাব নোৱাৰাকৈ এয়ে কিয় বিনষ্ট আৰু মৰুভুমিৰ নিচিনা দগ্ধ হল?


AYT: Siapakah orang bijaksana yang dapat mengerti hal ini? Kepada siapakah mulut TUHAN telah berbicara sehingga ia dapat menyatakannya? Mengapa negeri itu diruntuhkan dan dibiarkan tandus seperti padang belantara sehingga tidak ada seorang pun yang lewat?



Bengali: কোন্ জ্ঞানী লোক এই কথা বুঝতে পারে? সদাপ্রভুর মুখের ঘোষণায় সে কি বর্ণনা করে? কেন দেশটি ধ্বংস হল? এটা মরুভূমির মত এমন ধ্বংস হয়েছে যে, কেউ সেখান দিয়ে যায় না।’

Gujarati: કોણ એવો બુદ્ધિમાન માણસ છે કે જે આ સમજી શકે? જેને યહોવાહે પોતાના મુખે પ્રગટ કરવાનું કહ્યું તે કોણ છે? વળી આ ભૂમિ શા માટે નષ્ટ થઈ ગઈ છે? તે રાનની પેઠે એવી બળી ગઈ છે કે તેમાં થઈને કોઈ જતું નથી.

Hindi: जो बुद्धिमान पुरुष हो वह इसका भेद समझ ले, और जिसने यहोवा के मुख से इसका कारण सुना हो वह बता दे। देश का नाश क्‍यों हुआ? क्‍यों वह जंगल के समान ऐसा जल गया कि उसमें से होकर कोई नहीं चलता?

Kannada: ಯಾರೂ ದಾಟದ ಹಾಗೆ ದೇಶವು ಹಾಳಾಗಿ ಕಾಡಿನಂತೆ ಸುಟ್ಟು ಹೋದದ್ದು ಏಕೆ? ಈ ವಿಚಾರವನ್ನು ಗ್ರಹಿಸತಕ್ಕ ಜ್ಞಾನಿಯು ಯಾರು? ಅದನ್ನು ಯೆಹೋವನ ಬಾಯಿಂದಲೇ ಕೇಳಿ ತಿಳಿಸಬಲ್ಲವನು ಯಾರು?

Marathi: ह्या गोष्टी समजू शकण्याइतका सुज्ञ कोणी आहे का? परमेश्वराच्या मुखाने जे काही घोषीत केले, म्हणजे ते तो कळवू शकेल काय? ह्या भूमीचा नाश का झाला? जेथे कोणीही जात नाही अशा वाळवंटासारखी ती का केली गेली.

Odiya: ଏହା ଯେ ବୁଝିପାରେ, ଏପରି ଜ୍ଞାନୀ ମନୁଷ୍ୟ କିଏ ଅଛି ? ଓ ଏହା ବ୍ୟକ୍ତ କରିବା ପାଇଁ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ମୁଖ ଯାହାକୁ ଜ୍ଞାତ କରାଇଅଛି, ଏପରି ବ୍ୟକ୍ତି କିଏ ? ଦେଶ କି ନିମନ୍ତେ ବିନଷ୍ଟ ଓ ପ୍ରାନ୍ତର ତୁଲ୍ୟ ଦଗ୍ଧ ହେଲା ଯେ, କେହି ତହିଁର ମଧ୍ୟଦେଇ ଗତାୟାତ କରେ ନାହିଁ ?

Punjabi: ਉਹ ਕਿਹੜਾ ਬੁੱਧਵਾਨ ਹੈ ਜਿਹੜਾ ਇਸ ਗੱਲ ਨੂੰ ਸਮਝ ਸਕੇ ? ਜਿਹ ਨੂੰ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਮੂੰਹ ਬੋਲਿਆ ਹੈ, ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਦੱਸੇ । ਧਰਤੀ ਕਿਉਂ ਬਰਬਾਦ ਹੋਈ ਅਤੇ ਉਜਾੜ ਵਾਂਗੂੰ ਜਲ ਗਈ ਕਿ ਉਹ ਦੇ ਵਿੱਚ ਦੀ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਲੰਘਦਾ ?

Tamil: இதை உணரத்தக்க ஞானமுள்ளவன் யார்? தேசம் அழிந்து, ஒருவனும் கடந்து போகாதபடி அது பாழாக்கப்படுகிற முகாந்தரமென்னவென்று கர்த்தருடைய வாய் தன்னுடன் சொல்லுகிறதைக் கேட்டு அறிவிக்கத்தக்கவன் யார்?

Telugu: ఈ సంగతిని అర్థం చేసుకోగల జ్ఞానం ఎవరికుంది? దాన్ని వివరించడానికి యెహోవా ఎవరికి తన నోటి మాట ఇచ్చాడు? ఎవరూ ప్రయాణం చేయలేకుండా ఆ దేశం ఎందుకు ఎడారిలా మారిపోయింది?


NETBible: I said, “Who is wise enough to understand why this has happened? Who has a word from the Lord that can explain it? Why does the land lie in ruins? Why is it as scorched as a desert through which no one travels?”

NASB: Who is the wise man that may understand this? And who is he to whom the mouth of the LORD has spoken, that he may declare it? Why is the land ruined, laid waste like a desert, so that no one passes through?

HCSB: Who is the man wise enough to understand this? Who has the LORD spoken to, that he may explain it? Why is the land destroyed and scorched like a wilderness, so no one can pass through?

LEB: No one is wise enough to understand this. To whom has the LORD revealed this so that they can explain it? The land dies; it has been ruined like the desert so that no one can travel through it.

NIV: What man is wise enough to understand this? Who has been instructed by the LORD and can explain it? Why has the land been ruined and laid waste like a desert that no-one can cross?

ESV: Who is the man so wise that he can understand this? To whom has the mouth of the LORD spoken, that he may declare it? Why is the land ruined and laid waste like a wilderness, so that no one passes through?

NRSV: Who is wise enough to understand this? To whom has the mouth of the LORD spoken, so that they may declare it? Why is the land ruined and laid waste like a wilderness, so that no one passes through?

REB: Who is wise enough to understand this, and who has the LORD's command to proclaim it? Why has the land become a dead land, scorched like the desert and untrodden?

NKJV: Who is the wise man who may understand this? And who is he to whom the mouth of the LORD has spoken, that he may declare it? Why does the land perish and burn up like a wilderness, so that no one can pass through?

KJV: Who [is] the wise man, that may understand this? and [who is he] to whom the mouth of the LORD hath spoken, that he may declare it, for what the land perisheth [and] is burned up like a wilderness, that none passeth through?

NLT: Who is wise enough to understand all this? Who has been instructed by the LORD and can explain it to others? Why has the land been ruined so completely that no one even dares to travel through it?

GNB: I asked, “LORD, why is the land devastated and dry as a desert, so that no one travels through it? Who is wise enough to understand this? To whom have you explained it so that they can tell others?”

ERV: Is there a man who is wise enough to understand these things? Is there someone who has been taught by the LORD? Can anyone explain his message? Why was the land ruined? Why was it made like an empty desert where no one goes?

BBE: Who is the wise man able to see this? who is he to whom the word of the Lord has come, so that he may make it clear? why is the land given to destruction and burned up like a waste place, so that no one goes through?

MSG: I asked, "Is there anyone around bright enough to tell us what's going on here? Anyone who has the inside story from GOD and can let us in on it? "Why is the country wasted? "Why no travelers in this desert?"

CEV: I said to the LORD, "None of us can understand why the land has become like an uncrossable desert. Won't you explain why?"

CEVUK: I said to the Lord, “None of us can understand why the land has become like an uncrossable desert. Won't you explain why?”

GWV: No one is wise enough to understand this. To whom has the LORD revealed this so that they can explain it? The land dies; it has been ruined like the desert so that no one can travel through it.


NET [draft] ITL: I said, “Who <04310> is wise <02450> enough to understand <0995> why this <02063> has happened? Who <0834> has a word <06310> from the Lord <03068> that can explain <01696> it? Why <04100> does the land <0776> lie in ruins <06>? Why <04100> is it as scorched <03341> as a desert <04057> through which no <01097> one travels <05674>?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 9 : 12 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran