Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 51 : 57 >> 

Assamese: আৰু মই তাৰ প্ৰধান আৰু জ্ঞানীবিলাকক, তাৰ শাসনকৰ্ত্তা আৰু দেশাধ্যক্ষবিলাকক, আৰু তাৰ বাৰবিলাকক, মতলীয়া কৰিম; আৰু বাহিনীবিলাকৰ যিহোৱা নামেৰে প্ৰখ্যাত ৰজাই কৈছে, তেওঁবিলাকে অনন্ত নিদ্ৰা গৈ সাৰ নাপাব।


AYT: Aku akan membuat mabuk para pejabatnya, orang-orang bijaknya, para gubernur, para pemimpin, dan tentara-tentaranya. Mereka akan tertidur selama-lamanya dan tidak bangun," kata Sang Raja, yang namanya adalah TUHAN semesta alam.



Bengali: কারণ আমি তাকে রাজকর্মচারী, জ্ঞানী, শাসনকর্তা এবং তার যোদ্ধাদের মাতাল করব; তারা চিরকালের জন্য ঘুমাবে ও কখনও জাগবে না- এটা সেই রাজার ঘোষণা, যাঁর নাম বাহিনীগণের সদাপ্রভু।

Gujarati: સૈન્યોના યહોવાહ કહે છે, ''હું તેના સરદારોને, જ્ઞાની માણસોને, રાજકર્તાઓને, અધિકારીઓને તથા શૂરવીર યોદ્ધાઓને ચકચૂર કરીશ, તેઓ અનંત નિદ્રામાં પોઢી જશે, ફરી કદી જાગશે જ નહિ.

Hindi: मैं उसके हाकिमों, पण्‍डितों, अधिपतियों, रईसों, और शूरवीरों को ऐसा मतवाला करूँगा कि वे सदा की नींद में पड़ेंगे और फिर न जागेंगे, सेनाओं के यहोवा, जिसका नाम राजाधिराज है, उसकी यही वाणी है।

Kannada: ನಾನು ಅದರ ಪ್ರಧಾನರು, ಮಂತ್ರಿಗಳು, ಅಧಿಪತಿಗಳು, ಅಧಿಕಾರಿಗಳು, ಬಲಿಷ್ಠರು, ಇವರೆಲ್ಲರಿಗೂ ತಲೆಗೇರುವ ಮಟ್ಟಿಗೆ ಕುಡಿಸುವೆನು; ಅವರು ಎಂದಿಗೂ ಎಚ್ಚರಗೊಳ್ಳದೆ ದೀರ್ಘನಿದ್ರೆಮಾಡುವರು ಎಂದು ಸೇನಾಧೀಶ್ವರನಾದ ಯೆಹೋವನೆಂಬ ಹೆಸರಿನ ರಾಜಾಧಿರಾಜನು ಅನ್ನುತ್ತಾನೆ.>>

Marathi: कारण मी तिचे सरदार,तिचे ज्ञानी,तिचे अधिकारी आणि तिचे सैनिक मस्त होतील व ते अंत नसणाऱ्या झोपेत झोपतील आणि कधी जागे होणार नाहीत.” असे राजाचे म्हणणे आहे; सेनाधीश परमेश्वर त्याचे नाव आहे.

Odiya: ପୁଣି, ଆମ୍ଭେ ତାହାର ଅଧିପତିଗଣକୁ ଓ ତାହାର ଜ୍ଞାନୀ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଓ ତାହାର ଦେଶାଧ୍ୟକ୍ଷ ଓ ଅଧିପତିଗଣକୁ ଓ ତାହାର ବୀରପୁରୁଷମାନଙ୍କୁ ମତ୍ତ କରାଇବା; ତହିଁରେ ସେମାନେ ଚିର ନିଦ୍ରାରେ ନିଦ୍ରିତ ହୋଇ ଆଉ ଜାଗରିତ ହେବେ ନାହିଁ, " ଏହା ରାଜା କହନ୍ତି, ସୈନ୍ୟାଧିପତି ସଦାପ୍ରଭୁ ତାହାଙ୍କର ନାମ ।

Punjabi: ਮੈਂ ਉਸ ਦੇ ਸਰਦਾਰਾਂ ਅਤੇ ਬੁੱਧੀਵਾਨਾਂ ਨੂੰ ਉਸ ਦੇ ਸੂਬੇਦਾਰਾਂ, ਉਸ ਦੇ ਰਈਸਾਂ, ਉਸ ਦੇ ਸੂਰਮਿਆਂ ਨੂੰ ਖੀਵੇਂ ਕਰਾਂਗਾ, ਉਹ ਸਦਾ ਦੀ ਨੀਂਦ ਸੌਂ ਜਾਣਗੇ ਅਤੇ ਨਾ ਜਾਗਣਗੇ ! ਰਾਜਾ ਦਾ ਵਾਕ ਹੈ ਜਿਹ ਦਾ ਨਾਮ ਸੈਨਾਂ ਦਾ ਯਹੋਵਾਹ ਹੈ ।

Tamil: அதின் பிரபுக்களையும், அதின் ஞானிகளையும், அதின் தலைவரையும், அதின் அதிகாரிகளையும், அதின் பராக்கிரமசாலிகளையும் வெறிக்கச்செய்வேன்; அப்பொழுது அவர்கள் என்றென்றைக்கும் விழிக்காத தூக்கமாய்த் தூங்கிவிழுவார்கள் என்று சேனைகளின் கர்த்தர் என்னும் பெயருள்ள ராஜா சொல்லுகிறார்.

Telugu: బబులోను అధిపతులూ, ఆమె జ్ఞానులూ, ఆమె అధికారులూ, ఆమె సైనికులూ మద్యం తాగి మత్తెక్కేలా చేస్తాను. వాళ్ళు శాశ్వత నిద్రలోకి జారుకుంటారు. ఇక లేవరు.>> ఇది రాజు చేస్తున్న ప్రకటన. ఆయన పేరు సేనల ప్రభువైన యెహోవా.


NETBible: “I will make her officials and wise men drunk, along with her governors, leaders, and warriors. They will fall asleep forever and never wake up,” says the King whose name is the Lord who rules over all.

NASB: "I will make her princes and her wise men drunk, Her governors, her prefects and her mighty men, That they may sleep a perpetual sleep and not wake up," Declares the King, whose name is the LORD of hosts.

HCSB: I will make her princes and sages drunk, along with her governors, officials, and warriors. Then they will fall asleep forever and never wake up. This is the King's declaration; the LORD of Hosts is His name.

LEB: I will make their officials and wise men drunk, along with their governors, officers, and soldiers. They will fall into a deep sleep and never wake up," declares the king, whose name is the LORD of Armies.

NIV: I will make her officials and wise men drunk, her governors, officers and warriors as well; they will sleep for ever and not awake," declares the King, whose name is the LORD Almighty.

ESV: I will make drunk her officials and her wise men, her governors, her commanders, and her warriors; they shall sleep a perpetual sleep and not wake, declares the King, whose name is the LORD of hosts.

NRSV: I will make her officials and her sages drunk, also her governors, her deputies, and her warriors; they shall sleep a perpetual sleep and never wake, says the King, whose name is the LORD of hosts.

REB: I shall make her princes and her wise men drunk, her viceroys and governors and warriors, and they will sink into unending sleep, never to wake again. This is the word of the King, whose name is the LORD of Hosts.

NKJV: "And I will make drunk Her princes and wise men, Her governors, her deputies, and her mighty men. And they shall sleep a perpetual sleep And not awake," says the King, Whose name is the LORD of hosts.

KJV: And I will make drunk her princes, and her wise [men], her captains, and her rulers, and her mighty men: and they shall sleep a perpetual sleep, and not wake, saith the King, whose name [is] the LORD of hosts.

NLT: "I will make drunk her officials, wise men, rulers, captains, and warriors," says the King, whose name is the LORD Almighty. "They will fall asleep and never wake up again!"

GNB: I will make its rulers drunk -- men of wisdom, leaders, and soldiers. They will go to sleep and never wake up. I, the king, have spoken; I am the LORD Almighty.

ERV: I will make Babylon’s wise men and important officials drunk. I will make the governors, officers, and soldiers drunk too. Then they will sleep forever. They will never wake up.” This is what the King says. His name is the LORD All-Powerful.

BBE: And I will make her chiefs and her wise men, her rulers and her captains and her men of war, overcome with wine; their sleep will be an eternal sleep without awaking, says the King; the Lord of armies is his name.

MSG: "I'll get them drunk, the whole lot of them--princes, sages, governors, soldiers. Dead drunk, they'll sleep--and sleep and sleep...and never wake up." The King's Decree. His name? GOD-of-the-Angel-Armies!

CEV: I, the LORD All-Powerful, the true King, promise that the officials and advisors, the governors and leaders and the soldiers of Babylon will get drunk, fall asleep, and never wake up.

CEVUK: I, the Lord All-Powerful, the true King, promise that the officials and advisers, the governors and leaders and the soldiers of Babylon will get drunk, fall asleep, and never wake up.

GWV: I will make their officials and wise men drunk, along with their governors, officers, and soldiers. They will fall into a deep sleep and never wake up," declares the king, whose name is the LORD of Armies.


NET [draft] ITL: “I will make her officials <08269> and wise men <02450> drunk <07937>, along with her governors <06346>, leaders <05461>, and warriors <01368>. They will fall asleep <08142> <03462> forever <05769> and never <03808> wake up <06974>,” says <05002> the King <04428> whose name <08034> is the Lord <03068> who rules over all <06635>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 51 : 57 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran