Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 51 : 2 >> 

Assamese: আৰু বাবিললৈ বিদেশীবোৰক পঠাম, সিহঁতে তাক জানিব আৰু তাৰ দেশ শূণ্য কৰিব; কিয়নো সঙ্কটৰ দিনা সিহঁত চাৰিওফালে তাৰ বিৰুদ্ধী হ’ব।


AYT: Aku akan mengirimkan para penampi ke Babel, dan mereka akan menampi dia dan akan mengosongkan negerinya. Sebab, pada hari kemalangan, mereka akan melawan dia dari segala arah.



Bengali: আমি বাবিলের কাছে বিদেশীদের পাঠাব। তারা তাকে ছড়িয়ে দেবে এবং তার দেশকে ধ্বংস করবে। কারণ তারা তার বিপদের দিনে চারিদিক থেকে তার বিরুদ্ধে দাঁড়াবে।

Gujarati: હું વિદેશીઓને બાબિલમાં મોકલીશ; તેઓ તેને વેરવિખેર કરી અને તેને ઉજ્જડ કરશે, વિપત્તિના દિવસે તેઓ તેને ચારેબાજુથી ઘેરી લેશે

Hindi: और मैं बाबुल के पास ऐसे लोगों को भेजूँगा जो उसको फटक-फटककर उड़ा देंगे, और इस रीति से उसके देश को सुनसान करेंगे; और विपत्‍ति के दिन चारों ओर से उसके विरुद्ध होंगे।

Kannada: ಅನ್ಯಜನರನ್ನು ಬಾಬೆಲಿಗೆ ಕಳುಹಿಸುವೆನು, ಅವರು ಅದನ್ನು ತೂರುವರು. ಆ ದೇಶವನ್ನು ಬಟ್ಟಬರಿದು ಮಾಡುವರು; ನಿಯಮಿತ ವಿಪತ್ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ಮುತ್ತುವರಷ್ಟೆ.

Marathi: मी बाबेलाकडे परदेशीय पाठवीन. ते तिला पाखडून काढतील आणि तिचा देश उध्वस्त करतील, कारण ते तिला अरिष्टाच्या दिवशी चहूकडून तिच्याविरूद्ध होतील.

Odiya: ପୁଣି, ଆମ୍ଭେ ବିଦେଶୀମାନଙ୍କୁ ବାବିଲକୁ ପ୍ରେରଣ କରିବା, ସେମାନେ ତାହାକୁ ଝାଡ଼ି ତାହାର ଦେଶ ଶୂନ୍ୟ କରିବେ; କାରଣ ବିପଦ ଦିନରେ ସେମାନେ ଚତୁର୍ଦ୍ଦିଗରେ ତାହାର ବିପକ୍ଷ ହେବେ ।

Punjabi: ਮੈਂ ਬਾਬਲ ਲਈ ਉਡਾਵੇ ਘੱਲਾਂਗਾ, ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਉਡਾਉਣਗੇ, ਉਹ ਦੇਸ ਨੂੰ ਸੱਖਣਾ ਕਰਨਗੇ, ਜਦ ਉਹ ਆਲਿਓਂ ਦੁਆਲਿਓਂ ਉਸ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ, ਉਸ ਦੀ ਬਿਪਤਾ ਦੇ ਦਿਨ ਹੋਣਗੇ ।

Tamil: தூற்றுவாரைப் பாபிலோனுக்கு அனுப்புவேன்; அவர்கள் அதைத்தூற்றி, வெறுமையாக்கிப்போடுவார்கள்; ஆபத்து நாளில் அதற்கு விரோதமாகசூழ்ந்து கொண்டிருப்பார்கள்.

Telugu: విదేశీయులను బబులోనుకు పంపిస్తాను. వాళ్ళు ఆమెను చెదరగొడతారు. ఆమెను సర్వనాశనం చేస్తారు. వినాశనం జరిగే రోజున వాళ్ళు నాలుగు దిక్కులనుండి ఆమెకు విరోధంగా వస్తారు.


NETBible: I will send people to winnow Babylonia like a wind blowing away chaff. They will winnow her and strip her land bare. This will happen when they come against her from every direction, when it is time to destroy her.

NASB: "I will dispatch foreigners to Babylon that they may winnow her And may devastate her land; For on every side they will be opposed to her In the day of her calamity.

HCSB: I will send strangers to Babylon who will scatter her and strip her land bare, for they will come against her from every side in the day of disaster.

LEB: I will send people to winnow Babylon, to winnow it and strip its land bare. They will attack it from every direction on the day of trouble.

NIV: I will send foreigners to Babylon to winnow her and to devastate her land; they will oppose her on every side in the day of her disaster.

ESV: and I will send to Babylon winnowers, and they shall winnow her, and they shall empty her land, when they come against her from every side on the day of trouble.

NRSV: and I will send winnowers to Babylon, and they shall winnow her. They shall empty her land when they come against her from every side on the day of trouble.

REB: I shall send winnowers to Babylon who will winnow her land empty; for they will assail her from all sides on the day of disaster.

NKJV: And I will send winnowers to Babylon, Who shall winnow her and empty her land. For in the day of doom They shall be against her all around.

KJV: And will send unto Babylon fanners, that shall fan her, and shall empty her land: for in the day of trouble they shall be against her round about.

NLT: Foreigners will come and winnow her, blowing her away as chaff. They will come from every side to rise against her in her day of trouble.

GNB: I will send foreigners to destroy Babylonia like a wind that blows straw away. When that day of destruction comes, they will attack from every side and leave the land bare.

ERV: I will send foreigners to destroy Babylon like a wind that blows away chaff. They will strip everything from the land. Armies will surround the city, and there will be terrible destruction.

BBE: And I will send men to Babylon to make her clean and get her land cleared: for in the day of trouble they will put up their tents against her on every side.

MSG: I'm sending a cleanup crew into Babylon. They'll clean the place out from top to bottom. When they get through there'll be nothing left of her worth taking or talking about. They won't miss a thing. A total and final Doomsday!

CEV: Foreign soldiers will come from every direction, and when the disaster is over, Babylonia will be empty and worthless.

CEVUK: Foreign soldiers will come from every direction, and when the disaster is over, Babylonia will be empty and worthless.

GWV: I will send people to winnow Babylon, to winnow it and strip its land bare. They will attack it from every direction on the day of trouble.


NET [draft] ITL: I will send <07971> people <02114> to winnow <02219> Babylonia <0894> like a wind blowing away chaff <02219>. They will winnow <01238> her and strip <01238> her land <0776> bare <01238>. This will happen when <03588> they come <01961> against <05921> her from every direction <05439>, when it is time <03117> to destroy <07451> her.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 51 : 2 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran