Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 50 : 8 >> 

Assamese: তোমালোক বাবিলৰ মাজৰ পৰা পলোৱা, কল্দীয়াহঁতৰ দেশৰ পৰা ওলাই যোৱা, আৰু জাকৰ আগে আগে যাওঁতা মতা ছাগবোৰৰ নিচিনা হোৱা।


AYT: Larilah dari tengah-tengah Babel, dan pergilah dari negeri orang-orang Kasdim, dan jadilah seperti kambing jantan di depan kawanan.



Bengali: বাবিল থেকে পালিয়ে যাও এবং কলদীয়ের দেশ থেকে বেরিয়ে যাও; পালের অগ্রগামী পুরুষ ছাগলের মতো হও।

Gujarati: બાબિલમાંથી નાસી જાઓ અને ખાલદીઓના દેશમાંથી નીકળી જાઓ. અને ટોળાંની આગળ ચાલનાર બકરાના જેવા થાઓ.

Hindi: “बाबुल के बीच में से भागो, कसदियों के देश से निकल आओ। जैसे बकरे अपने झुण्‍ड के अगुवे होते हैं, वैसे ही बनो।(प्रका. 18:4)

Kannada: ಬಾಬೆಲ್ ದೇಶದೊಳಗಿಂದ ಓಡಿಹೋಗಿರಿ, ಕಸ್ದೀಯರ ಸೀಮೆಯಿಂದ ಹೊರಡಿರಿ; ಹಿಂಡುಗಳ ಮುಂದೆ ಹೋಗುವ ಹೋತಗಳಂತಿರಿ.

Marathi: “बाबेलच्या मध्यापासून भटका आणि खास्द्यांच्या देशातून निघून जा; जसे कळपाच्या पुढे चालणारा एडका तसे तुम्ही व्हा.

Odiya: ତୁମ୍ଭେମାନେ ବାବିଲ ମଧ୍ୟରୁ ପଳାଅ ଓ କଲ୍‍ଦୀୟମାନଙ୍କ ଦେଶ ମଧ୍ୟରୁ ବାହାରି ଯାଅ, ପୁଣି ପଲର ଅଗ୍ରଗାମୀ ଛାଗସ୍ୱରୂପ ହୁଅ ।

Punjabi: ਬਾਬਲ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰੋਂ ਨੱਠੋ ਅਤੇ ਕਸਦੀਆਂ ਦੇ ਦੇਸ ਵਿੱਚੋਂ ਨਿਕਲੋ ਅਤੇ ਇੱਜੜ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬੱਕਰਿਆਂ ਵਾਂਗੂੰ ਹੋਵੋ

Tamil: பாபிலோனின் நடுவிலிருந்து ஓடி, கல்தேயரின் தேசத்தைவிட்டுப் புறப்பட்டு, மந்தையின் முன் நடக்கும் கடாக்களைப்போல இருங்கள்.

Telugu: బబులోనులో నుండి బయల్దేరండి. కల్దీయుల దేశంలో నుండి పారిపోండి. మందకు ముందు నడిచే మేకపోతుల్లా ప్రజలకు ముందు నడవండి.


NETBible: “People of Judah, get out of Babylon quickly! Leave the land of Babylonia! Be the first to depart! Be like the male goats that lead the herd.

NASB: "Wander away from the midst of Babylon And go forth from the land of the Chaldeans; Be also like male goats at the head of the flock.

HCSB: Escape from Babylon; depart from the Chaldeans' land. Be like the rams that lead the flock.

LEB: "Run away from Babylon. Leave the land of the Babylonians. Be like the male goats that lead the flock.

NIV: "Flee out of Babylon; leave the land of the Babylonians, and be like the goats that lead the flock.

ESV: "Flee from the midst of Babylon, and go out of the land of the Chaldeans, and be as male goats before the flock.

NRSV: Flee from Babylon, and go out of the land of the Chaldeans, and be like male goats leading the flock.

REB: Flee from Babylon, from the land of the Chaldaeans; go out like he-goats leading the flock.

NKJV: "Move from the midst of Babylon, Go out of the land of the Chaldeans; And be like the rams before the flocks.

KJV: Remove out of the midst of Babylon, and go forth out of the land of the Chaldeans, and be as the he goats before the flocks.

NLT: "But now, flee from Babylon! Leave the land of the Babylonians. Lead my people home again.

GNB: “People of Israel, run away from Babylonia! Leave the country! Be the first to leave!

ERV: “Run away from Babylon. Leave the land of the Babylonians. Be like the goats that lead the flock.

BBE: Go in flight out of Babylon, go out of the land of the Chaldaeans, and be like he-goats before the flocks.

MSG: "But now, get out of Babylon as fast as you can. Be rid of that Babylonian country. On your way. Good sheepdogs lead, but don't you be led. Lead the way home!

CEV: Escape from Babylonia, my people. Get out of that country! Don't wait for anyone else.

CEVUK: Escape from Babylonia, my people. Get out of that country! Don't wait for anyone else.

GWV: "Run away from Babylon. Leave the land of the Babylonians. Be like the male goats that lead the flock.


NET [draft] ITL: “People of Judah, get out <05110> of <08432> Babylon <0894> quickly! Leave the land <0776> of Babylonia <03778>! Be <01961> the first to depart <03318>! Be like the male goats <06260> that lead the herd <06629>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 50 : 8 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran