Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 50 : 41 >> 

Assamese: চোৱা, উত্তৰৰ পৰা এক জাতি আহিছে, পৃথিৱীৰ অন্তভাগৰ পৰা এক মহাজাতি আৰু অনেক ৰজা উত্তেজিত হৈছে।


AYT: Lihatlah! Suatu bangsa akan datang dari Utara, suatu bangsa yang besar, dan banyak raja akan dibangkitkan dari tempat-tempat terjauh di bumi.



Bengali: দেখ, একদল লোক উত্তর থেকে আসছে; পৃথিবীর শেষ সীমা থেকে একটা বড় জাতি ও অনেক রাজারা উত্তেজিত হয়ে আসছে।

Gujarati: જુઓ, ઉત્તર દિશામાંથી લોક આવે છે, એક બળવાન પ્રજા અને ઘણા રાજાઓ આવશે દૂર દેશમાં યુદ્ધની તૈયારી કરવામાં આવી છે.

Hindi: “सुनो, उत्‍तर दिशा से एक देश के लोग आते हैं, और पृथ्‍वी की छोर से एक बड़ी जाति और बहुत से राजा उठकर चढ़ाई करेंगे।

Kannada: ಆಹಾ, ಉತ್ತರ ದಿಕ್ಕಿನಿಂದ ಒಂದು ಜನಾಂಗವು ಬರುತ್ತೆ, ಮಹಾ ಜನವೂ, ಬಹು ಮಂದಿ ಅರಸರೂ ಎಬ್ಬಿಸಲ್ಪಟ್ಟು ಲೋಕದ ಕಟ್ಟಕಡೆಯಿಂದ ಬರುತ್ತಾರೆ.

Marathi: “पाहा! उत्तरेकडून लोक येत आहेत. कारण एक महान शक्तिशाली राष्ट्र आणि पुष्कळ राजे दूर देशातून उठत आहेत.

Odiya: ଦେଖ, ଉତ୍ତର ଦିଗରୁ ଏକ ଜନବୃନ୍ଦ ଆସୁଅଛନ୍ତି ଓ ପୃଥିବୀର ପ୍ରାନ୍ତରୁ ଏକ ମହାଗୋଷ୍ଠୀ ଓ ଅନେକ ରାଜା ଉତ୍ତେଜିତ ହେବେ ।

Punjabi: ਵੇਖੋ, ਉੱਤਰ ਵੱਲੋਂ ਇੱਕ ਉਮੱਤ ਆਉਂਦੀ ਹੈ, ਇੱਕ ਵੱਡੀ ਕੌਮ ਅਤੇ ਬਹੁਤੇ ਰਾਜੇ, ਧਰਤੀ ਦੇ ਇੱਕ ਪਾਸੇ ਵੱਲੋਂ ਉਹ ਉਕਸਾਏ ਗਏ ਹਨ ।

Tamil: இதோ, வடக்கேயிருந்து ஒரு ஜனமும் பெரிய ஜாதியும் வரும்; பூமியின் எல்லைகளிலிருந்து பலத்த ராஜாக்கள் எழும்புவார்கள்.

Telugu: ప్రజలు ఉత్తర దిక్కునుండి వస్తున్నారు. దూరప్రాంతంలోని ఒక గొప్ప జనం, అనేకమంది రాజులూ ఉత్సాహంగా వస్తూ ఉన్నారు.


NETBible: “Look! An army is about to come from the north. A mighty nation and many kings are stirring into action in faraway parts of the earth.

NASB: "Behold, a people is coming from the north, And a great nation and many kings Will be aroused from the remote parts of the earth.

HCSB: Look! A people comes from the north. A great nation and many kings will be stirred up from the remote regions of the earth.

LEB: "People are going to come from the north. A great nation and many kings will rise from the ends of the earth.

NIV: "Look! An army is coming from the north; a great nation and many kings are being stirred up from the ends of the earth.

ESV: "Behold, a people comes from the north; a mighty nation and many kings are stirring from the farthest parts of the earth.

NRSV: Look, a people is coming from the north; a mighty nation and many kings are stirring from the farthest parts of the earth.

REB: See, an army is coming from the north; a great nation and mighty kings rouse themselves from earth's farthest corners.

NKJV: "Behold, a people shall come from the north, And a great nation and many kings Shall be raised up from the ends of the earth.

KJV: Behold, a people shall come from the north, and a great nation, and many kings shall be raised up from the coasts of the earth.

NLT: "Look! A great army is marching from the north! A great nation and many kings are rising against you from far–off lands.

GNB: “People are coming from a country in the north, a mighty nation far away; many kings are preparing for war.

ERV: “Look! There are people coming from the north. They come from a powerful nation. Many kings are coming together from all around the world.

BBE: See, a people is coming from the north; a great nation and a number of kings will be put in motion from the inmost parts of the earth.

MSG: "And now, watch this! People pouring out of the north, hordes of people, A mob of kings stirred up from far-off places.

CEV: Far to the north, a nation and its allies have been awakened. They are powerful and ready for war.

CEVUK: The Lord said: Far to the north, a nation and its allies have been awakened. They are powerful and ready for war.

GWV: "People are going to come from the north. A great nation and many kings will rise from the ends of the earth.


NET [draft] ITL: “Look <02009>! An army <05971> is about to come <0935> from the north <06828>. A mighty <01419> nation <01471> and many <07227> kings <04428> are stirring into action <05782> in faraway parts <03411> of the earth <0776>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 50 : 41 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran