Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 50 : 14 >> 

Assamese: ধনু ভিৰাওঁতা তোমালোক আটায়ে বাবিলৰ অহিতে চাৰিওফালে বেহুঁ পাতা; তোমালোকে তালৈ কাঁড় মাৰা, এটি কাঁড়ো বাকী নাৰাখিবা; কিয়নো সি যিহোৱাৰ বিৰুদ্ধে পাপ কৰিলে।


AYT: Aturlah barisan melawan Babel dari semua sisi, hai kamu semua yang melengkungkan busur, panahkan ke arahnya, jangan menyayangkan anak panahmu karena ia telah berdosa terhadap TUHAN.



Bengali: তোমরা নিজেদেরকে বাবিলের বিরুদ্ধে তার চারিদিকে স্থাপন কর। প্রত্যেকে তার প্রতি তির ছোঁড়, তোমার কোনো তির রেখে দিয়ো না কারণ সে সদাপ্রভুর বিরুদ্ধে পাপ

Gujarati: બાબિલની આસપાસ હારબંધ ગોઠવાઈ જાઓ, સર્વ ધનુર્ધારીઓ તેને તાકીને બાણ મારો. તમારાં તીર પાછાં ન રાખો, કેમ કે તેણે યહોવાહ વિરુદ્ધપાપ કર્યું છે.

Hindi: हे सब धनुर्धारियो, बाबुल के चारों ओर उसके विरुद्ध पाँति बाँधो; उस पर तीर चलाओ, उन्‍हें मत रख छोड़ो, क्‍योंकि उसने यहोवा के विरुद्ध पाप किया है।

Kannada: ಬಿಲ್ಲುಗಾರರೇ, ನೀವೆಲ್ಲರೂ ವ್ಯೂಹಕಟ್ಟಿ ಬಾಬೆಲಿಗೆ ಮುತ್ತಿಗೆ ಹಾಕಿರಿ, ಬಾಣಗಳನ್ನು ಉಳಿಸದೆ ಎಸೆಯಿರಿ; ಅದು ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಪಾಪ ಮಾಡಿತಲ್ಲಾ.

Marathi: “तुम्ही सर्व बाबेलाविरुद्ध सभोवती मांडणी करून सज्ज व्हा. प्रत्येकजण जो कोणी धनुष्य वाकवतो त्याने तिच्यावर मारा करावा. तुमचा एकही बाण राखून ठेवू नका, कारण तिने परमेश्वराविरुद्ध पाप केले आहे.

Odiya: ହେ ଧନୁରେ ଗୁଣଦାୟୀ ଲୋକ ସମସ୍ତେ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ବାବିଲର ବିରୁଦ୍ଧରେ ଚାରିଆଡ଼େ ସୈନ୍ୟ ସଜାଅ; କୁଣ୍ଠିତ ନ ହୋଇ ତାହା ପ୍ରତି ତୀର ନିକ୍ଷେପ କର; କାରଣ ସେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ପାପ କରିଅଛି ।

Punjabi: ਤੁਸੀਂ ਬਾਬਲ ਦੇ ਆਲੇ ਦੁਆਲੇ ਆਪਣੀਆਂ ਪਾਲਾਂ ਬੰਨ੍ਹੋ, ਤੁਸੀਂ ਸਾਰੇ ਜਿਹੜੇ ਧਣੁਖ ਚਲਾਉਂਦੇ ਹੋ, ਉਹ ਦੇ ਉੱਤੇ ਚਲਾਓ ਅਤੇ ਬਾਣਾਂ ਦਾ ਸਰਫਾ ਨਾ ਕਰੋ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਸ ਨੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਪਾਪ ਕੀਤਾ ਹੈ ।

Tamil: நீங்கள் எல்லோரும் பாபிலோனுக்கு விரோதமாகச் சுற்றிலும் அணிவகுத்து நின்று, வில்லை நாணேற்றி, அதின்மேல் அம்புகளை எய்யுங்கள்; அம்புச்செலவைப் பார்க்காதீர்கள்; அது, கர்த்தருக்கு விரோதமாய்ப் பாவஞ்செய்தது.

Telugu: బబులోనుకు చుట్టూ బారులు తీరండి. విల్లును వంచగలిగిన ప్రతి ఒక్కడూ ఆమెపై బాణం వెయ్యాలి. ఆమె యెహోవాాకు విరోధంగా పాపం చేసింది. కాబట్టి మీ బాణాలు దాచుకోవద్దు.


NETBible: “Take up your battle positions all around Babylon, all you soldiers who are armed with bows. Shoot all your arrows at her! Do not hold any back! For she has sinned against the Lord.

NASB: "Draw up your battle lines against Babylon on every side, All you who bend the bow; Shoot at her, do not be sparing with your arrows, For she has sinned against the LORD.

HCSB: Line up in battle formation around Babylon, all you archers! Shoot at her! Do not spare an arrow, for she has sinned against the LORD.

LEB: "Take up your positions around Babylon, all you archers with bows. Shoot at it; don’t save any arrows, because the people of Babylon have sinned against the LORD.

NIV: "Take up your positions round Babylon, all you who draw the bow. Shoot at her! Spare no arrows, for she has sinned against the LORD.

ESV: Set yourselves in array against Babylon all around, all you who bend the bow; shoot at her, spare no arrows, for she has sinned against the LORD.

NRSV: Take up your positions around Babylon, all you that bend the bow; shoot at her, spare no arrows, for she has sinned against the LORD.

REB: Marshal your forces and encircle Babylon, you whose bows are ready strung; shoot at her, spare not your arrows, for she has sinned against the LORD.

NKJV: "Put yourselves in array against Babylon all around, All you who bend the bow; Shoot at her, spare no arrows, For she has sinned against the LORD.

KJV: Put yourselves in array against Babylon round about: all ye that bend the bow, shoot at her, spare no arrows: for she hath sinned against the LORD.

NLT: "Yes, prepare to attack Babylon, all you nations round about. Let your archers shoot at her. Spare no arrows, for she has sinned against the LORD.

GNB: “Archers, line up for battle against Babylon and surround it. Shoot all your arrows at Babylon, because it has sinned against me, the LORD.

ERV: “Prepare for war against Babylon. All you soldiers with bows, shoot your arrows at Babylon. Don’t save any of your arrows. Babylon has sinned against the LORD.

BBE: Put your armies in position against Babylon on every side, all you bowmen; let loose your arrows at her, not keeping any back: for she has done evil against the Lord.

MSG: Gang up on Babylon! Pin her down! Throw everything you have against her. Hold nothing back. Knock her flat. She's sinned--oh, how she's sinned, against me!

CEV: Babylon has rebelled against me. Archers, take your places. Shoot all your arrows at Babylon.

CEVUK: Babylon has rebelled against me. Archers, take your places. Shoot all your arrows at Babylon.

GWV: "Take up your positions around Babylon, all you archers with bows. Shoot at it; don’t save any arrows, because the people of Babylon have sinned against the LORD.


NET [draft] ITL: “Take up <06186> your battle positions <06186> all around <05439> Babylon <0894>, all <03605> you soldiers who are armed <01869> with bows <07198>. Shoot <03034> all your arrows <02671> at <0413> her! Do not <0408> hold <02550> any back <02550>! For <03588> she has sinned <02398> against <0413> the Lord <03068>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 50 : 14 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran