Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 39 : 12 >> 

Assamese: “তুমি তেওঁক গ্ৰহণ কৰি তেওঁলৈ কৃপা দৃষ্টি কৰিবা, তেওঁৰ কোনো অপকাৰ নকৰিবা; কিন্তু তেওঁ তোমাক যেনেকৈ ক’ব, তেওঁলৈ তেনেকৈ কৰিবা।”


AYT: "Bawa dia dan jaga dia, dan jangan lakukan hal yang buruk kepadanya, melainkan perlakukan dia sesuai apa yang ia katakan kepadamu.



Bengali: “তাঁকে গ্রহণ কর এবং তাঁর যত্ন কর। তাঁর কোন ক্ষতি করবে না। তিনি তোমাকে যা বলেন, তাঁর জন্য সব কিছু করবে।”

Gujarati: તેને લઈ જા અને તેની સંભાળ રાખ. તેને ઈજા ન કર. તે તને જે કંઈ કરવા કહે તે પ્રમાણે તું કરજે."

Hindi: “उसको लेकर उस पर कृपादृष्‍टि बनाए रखना और उसकी कुछ हानि न करना; जैसा वह तुझसे कहे वैसा ही उससे व्‍यवहार करना।”

Kannada: <<ಅವನನ್ನು ಕರೆಸಿಕೊಂಡು ಏನೂ ಕೇಡುಮಾಡದೆ ಅವನು ಬೇಡುವುದನ್ನೆಲ್ಲಾ ನೆರವೇರಿಸಿ ಕಟಾಕ್ಷಿಸು>> ಎಂದು ಅಪ್ಪಣೆಕೊಟ್ಟನು.

Marathi: “त्याला घेऊन व त्याची काळजी घे. त्याला इजा करु नको. तो जे काही सांगेल ते त्याच्यासाठी कर.”

Odiya: "ତୁମ୍ଭେ ତାଙ୍କୁ ନେଇ ଭଲ ରୂପେ ତାଙ୍କର ତତ୍ତ୍ୱାବଧାନ କର ଓ ତାଙ୍କର କୌଣସି କ୍ଷତି କର ନାହିଁ; ପୁଣି, ସେ ଯେପରି ତୁମ୍ଭକୁ କହନ୍ତି, ସେପରି ତାଙ୍କ ପ୍ରତି କର ।"

Punjabi: ਉਹ ਨੂੰ ਲੈ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਉੱਤੇ ਤੇਰੀ ਨਿਗਾਹ ਰਹੇ । ਉਹ ਦੇ ਨਾਲ ਕੋਈ ਬੁਰਿਆਈ ਨਾ ਕਰ ਪਰ ਜਿਵੇਂ ਉਹ ਤੈਨੂੰ ਬੋਲੇ ਉਹ ਦੇ ਨਾਲ ਤਿਵੇਂ ਹੀ ਕਰ

Tamil: நீ அவனை வரவழைத்து, அவனுக்கு ஒரு பொல்லாப்பும் செய்யாமல், அவனைப் பத்திரமாகப் பார்த்து, அவன் உன்னுடன் சொல்லுகிறபடியெல்லாம் அவனை நடத்து என்று கட்டளைகொடுத்தான்.

Telugu: <<నువ్వు అతనికి హాని చెయ్యొద్దు. అతన్ని జాగ్రత్తగా చూసుకో. అతడు నీతో ఏది చెప్పినా అది అతని కోసం చెయ్యి.>>


NETBible: “Find Jeremiah and look out for him. Do not do anything to harm him, but do with him whatever he tells you.”

NASB: "Take him and look after him, and do nothing harmful to him, but rather deal with him just as he tells you."

HCSB: "Take him, look after him, and don't let any harm come to him; do for him whatever he says."

LEB: "Take him, and look after him. Don’t harm him in any way, but do for him whatever he asks."

NIV: "Take him and look after him; don’t harm him but do for him whatever he asks."

ESV: "Take him, look after him well, and do him no harm, but deal with him as he tells you."

NRSV: "Take him, look after him well and do him no harm, but deal with him as he may ask you."

REB: “Hold him,” he said, “and take good care of him; let him come to no harm, but do for him whatever he asks.”

NKJV: "Take him and look after him, and do him no harm; but do to him just as he says to you."

KJV: Take him, and look well to him, and do him no harm; but do unto him even as he shall say unto thee.

NLT: "See that he isn’t hurt," he had said. "Look after him well, and give him anything he wants."

GNB: “Go and find Jeremiah and take good care of him. Do not harm him, but do for him whatever he wants.”

ERV: “Find Jeremiah and take care of him. Don’t hurt him. Give him whatever he asks for.”

BBE: Take him and keep an eye on him and see that no evil comes to him; but do with him whatever he says to you.

MSG: "Look out for him. Make sure nothing bad happens to him. Give him anything he wants."

CEV: "Find Jeremiah and keep him safe. Take good care of him and do whatever he asks."

CEVUK: “Find Jeremiah and keep him safe. Take good care of him and do whatever he asks.”

GWV: "Take him, and look after him. Don’t harm him in any way, but do for him whatever he asks."


NET [draft] ITL: “Find <03947> Jeremiah and look out <07760> <05869> for <05921> him. Do not <0408> do <06213> anything <03972> to harm <07451> him, but <0518> do <06213> with <05973> him whatever <0834> he tells <01696> you.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 39 : 12 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran