Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 38 : 7 >> 

Assamese: এনেতে যিৰিমিয়াক কূপত পেলোৱা কথা ৰাজগৃহত থকা এবদ-মেলক নামেৰে এজন কূচ দেশীয় নপুংসকে শুনিলে। তেতিয়া ৰজা বিন্যামীনৰ দুৱাৰত বহি আছিল।


AYT: Ketika Ebed-Melekh, orang Etiopia itu, seorang sida-sida yang ada di istana raja, mendengar bahwa mereka telah memasukkan Yeremia ke dalam sumur -- waktu itu raja sedang duduk di Pintu Gerbang Benyamin --



Bengali: এখন রাজবাড়ীর একজন কূশীয় নপুংসক এবদ-মেলক শুনতে পেল যে, যিরমিয়কে কুয়োতে ফেলে দেওয়া হয়েছে। তখন রাজা বিন্যামীন ফটকে বসে ছিলেন।

Gujarati: હવે રાજાના મહેલમાં એક હબસી ખોજા એબેદ-મેલેખે સાંભળ્યું કે તેઓએ યર્મિયાને ટાંકામાં નાખ્યો છે. અને રાજા બિન્યામીનના દરવાજા આગળ બેઠો છે.

Hindi: उस समय राजा बिन्‍यामीन के फाटक के पास बैठा था सो जब एबेदमेलेक कूशी ने जो राजभवन में एक खोजा था, सुना, कि उन्होंने यिर्मयाह को गड़हे में डाल दिया है---

Kannada: ಅರಮನೆಯ ಕಂಚುಕಿಯಾದ ಎಬೆದ್ಮೆಲೆಕನೆಂಬ ಕೂಷ್ಯನು ಯೆರೆಮೀಯನನ್ನು ಬಾವಿಯಲ್ಲಿ ಹಾಕಿದ್ದಾರೆಂದು ತಿಳಿದನು.

Marathi: आता राजाच्या घरात एबद-मलेख हा एक कुशी षंढ होता. त्यांनी यिर्मयाला पाण्याच्या टाकीत टाकले आहे हे त्याने ऐकले. त्यासमयी राजा बन्यामीनाच्या प्रवेशद्वाराशी बसला होता.

Odiya: ଏଥି ମଧ୍ୟରେ ସେମାନେ ଯିରିମିୟଙ୍କୁ କୂପରେ ପକାଇ ଦେଇଅଛନ୍ତି ବୋଲି , ରାଜଗୃହସ୍ଥିତ ଏବଦ୍‍-ମେଲକ ନାମକ ଜଣେ କୁଶୀୟ ନପୁଂସକ ଲୋକ ଶୁଣିଲା; ସେସମୟରେ ରାଜା ବିନ୍ୟାମୀନ ଦ୍ୱାରରେ ଉପବିଷ୍ଟ ଥିଲା ।

Punjabi: ਜਦ ਅਬਦ-ਮਲਕ ਕੂਸ਼ੀ ਨੇ ਜਿਹੜਾ ਰਾਜਾ ਦੇ ਮਹਿਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਖੁਸਰਾ ਸੀ ਸੁਣਿਆ ਕਿ ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਯਿਰਮਿਯਾਹ ਨੂੰ ਭੋਹਰੇ ਵਿੱਚ ਪਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਅਤੇ ਰਾਜਾ ਬਿਨਯਾਮੀਨ ਦੇ ਫਾਟਕ ਵਿੱਚ ਬੈਠਾ ਹੋਇਆ ਸੀ

Tamil: அவர்கள் எரேமியாவை கிணற்றில் போட்டதை ராஜாவின் அரண்மனையில் இருந்த எத்தியோப்பியனாகிய எபெத்மெலேக் என்னும் ஒரு பிரதானி கேள்விப்பட்டான்; ராஜாவோ பென்யமீன் வாசலில் உட்கார்ந்திருந்தான்.

Telugu: అప్పుడు, రాజగృహంలో, కూషీయుడైన ఎబెద్మెలెకు నపుంసకుల్లో ఒకడు. యిర్మీయాను గోతిలో పెట్టారని అతడు విన్నాడు. ఆ సమయంలో రాజు బెన్యామీను ద్వారం దగ్గర కూర్చుని ఉన్నాడు.


NETBible: An Ethiopian, Ebed Melech, a court official in the royal palace, heard that Jeremiah had been put in the cistern. While the king was holding court at the Benjamin Gate,

NASB: But Ebed-melech the Ethiopian, a eunuch, while he was in the king’s palace, heard that they had put Jeremiah into the cistern. Now the king was sitting in the Gate of Benjamin;

HCSB: But Ebed-melech, a Cushite court official employed in the king's palace, heard Jeremiah had been put into the cistern. While the king was sitting at the Benjamin Gate,

LEB: But an official in the royal palace, Ebed Melech from Sudan, heard that they had put Jeremiah in the cistern. The king happened to be sitting at Benjamin Gate.

NIV: But Ebed-Melech, a Cushite, an official in the royal palace, heard that they had put Jeremiah into the cistern. While the king was sitting in the Benjamin Gate,

ESV: When Ebed-melech the Ethiopian, a eunuch who was in the king's house, heard that they had put Jeremiah into the cistern--the king was sitting in the Benjamin Gate--

NRSV: Ebed-melech the Ethiopian, a eunuch in the king’s house, heard that they had put Jeremiah into the cistern. The king happened to be sitting at the Benjamin Gate,

REB: Ebed-melech the Cushite, a eunuch, who was in the palace, heard that they had put Jeremiah into a cistern and he went to tell the king, who was seated at the Benjamin Gate.

NKJV: Now Ebed–Melech the Ethiopian, one of the eunuchs, who was in the king’s house, heard that they had put Jeremiah in the dungeon. When the king was sitting at the Gate of Benjamin,

KJV: Now when Ebedmelech the Ethiopian, one of the eunuchs which was in the king’s house, heard that they had put Jeremiah in the dungeon; the king then sitting in the gate of Benjamin;

NLT: But Ebed–melech the Ethiopian, an important palace official, heard that Jeremiah was in the cistern. At that time the king was holding court at the Benjamin Gate,

GNB: However, Ebedmelech the Ethiopian, a eunuch who worked in the royal palace, heard that they had put me in the well. At that time the king was holding court at the Benjamin Gate.

ERV: But a man named Ebed Melech heard that the officials had put Jeremiah into the cistern. Ebed Melech was from Ethiopia, and he was a eunuch in the king’s palace. King Zedekiah was sitting at the Benjamin Gate, so Ebed Melech left the king’s palace and went to talk to the king at the gate.

BBE: Now it came to the ears of Ebed-melech the Ethiopian, an unsexed servant in the king’s house, that they had put Jeremiah into the water-hole; the king at that time being seated in the doorway of Benjamin:

MSG: Ebed-melek the Ethiopian, a court official assigned to the royal palace, heard that they had thrown Jeremiah into the cistern. While the king was holding court in the Benjamin Gate,

CEV: Ebedmelech from Ethiopia was an official at the palace, and he heard what they had done to me. So he went to speak with King Zedekiah, who was holding court at Benjamin Gate.

CEVUK: Ebedmelech from Ethiopia was an official at the palace, and he heard what they had done to me. So he went to speak with King Zedekiah, who was holding court at Benjamin Gate.

GWV: But an official in the royal palace, Ebed Melech from Sudan, heard that they had put Jeremiah in the cistern. The king happened to be sitting at Benjamin Gate.


NET [draft] ITL: An Ethiopian <0376> <03569>, Ebed Melech <05663>, a court official <05631> in the royal <04428> palace <01004>, heard <08085> that <03588> Jeremiah <03414> had been put <05414> in <0413> the cistern <0953>. While the king <04428> was holding <03427> court at the Benjamin <01144> Gate <08179>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 38 : 7 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran