Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 38 : 12 >> 

Assamese: আৰু কূচীয়া এবদ-মেলকে যিৰিমিয়াক ক’লে, “এই পুৰণি পেলনীয়া কাপোৰ আৰু পচা ফতাকানি তোমাৰ কাষলতিত ৰছীৰ তলত দিয়া।” তাতে তেওঁ তাকে কৰিলে।


AYT: Lalu, Ebed-Melekh, orang Etiopia itu, berkata kepada Yeremia, "Sekarang, taruhlah pakaian bekas dan usang itu di antara ketiakmu dan tali-tali." Yeremia pun melakukannya.



Bengali: কূশীয় এবদ-মেলক যিরমিয়কে বলল, “এই পুরানো ও ছেঁড়া কাপড়গুলি আপনি আপনার বগলের নিচে দিন।” যিরমিয় তাই করলেন।

Gujarati: પછી હબસી એબેદ-મેલેખે યર્મિયાને કહ્યું; આ જૂના ફાટેલાં વસ્ત્રો તથા સડેલાં ચીથરાં તારી બગલમાં મૂક." એટલે યર્મિયા એ તેમ કર્યું.

Hindi: तब एबेदमेलेक कूशी ने यिर्मयाह से कहा, “ये पुराने कपड़े और चिथड़े अपनी काँखों में रस्‍सियों के नीचे रख ले।” यिर्मयाह ने वैसा ही किया।

Kannada: <<ಜೀರ್ಣವಾದ ಈ ಹರಕು ಚಿಂದಿಗಳನ್ನು ಹಗ್ಗಕ್ಕೆ ಸುತ್ತಿ ಕಂಕಳಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟುಕೋ>> ಎನ್ನಲು ಯೆರೆಮೀಯನು ಅದರಂತೆಯೇ ಮಾಡಿದನು.

Marathi: एबद-मलेख कुशी यिर्मयाला म्हणाला, “त्या चिंध्या आणि झिजलेले कपडे तुझ्या काखेखाली व दोरांच्यावर ठेव. मग यिर्मयाने तसे केले.

Odiya: ପୁଣି, କୁଶୀୟ ଏବଦ୍‍-ମେଲକ ଯିରିମିୟଙ୍କୁ କହିଲା, "ସେହି ପୁରୁଣା ତ୍ୟକ୍ତ ବସ୍ତ୍ର ଓ ଚିରାକନା ଆପଣା କକ୍ଷମୂଳରେ ରଜ୍ଜୁ ତଳେ ଦିଅ ।"

Punjabi: ਅਬਦ-ਮਲਕ ਕੂਸ਼ੀ ਨੇ ਯਿਰਮਿਯਾਹ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਇਹਨਾਂ ਚਿੱਥੜਿਆਂ ਅਤੇ ਹੰਢੇ ਹੋਇਆਂ ਲੀੜਿਆਂ ਨੂੰ ਰੱਸੀਆਂ ਦੇ ਹੇਠ ਦੀ ਆਪਣੀਆਂ ਬਗਲਾਂ ਹੇਠ ਰੱਖ । ਸੋ ਯਿਰਮਿਯਾਹ ਨੇ ਉਵੇਂ ਹੀ ਕੀਤਾ

Tamil: எபெத்மெலேக் என்னும் எத்தியோப்பியன் எரேமியாவுடனே: கிழிந்துபோன இந்தப் பழைய புடவைகளையும் கந்தைகளையும் உம்முடைய அக்குள்களில் கயிறுகளுக்கு இடையில் வைத்துப் போட்டுக்கொள்ளும் என்றான்; எரேமியா அப்படியே செய்தான்.

Telugu: అక్కడ నుంచి పాతబడి చీకిపోయి, చినిగిపోయిన బట్టలు తీసుకువెళ్లి, ఆ గోతిలో ఉన్న యిర్మీయా పట్టుకునేలా తాళ్ళతో వాటిని దింపి<<పాతవై చిరిగి చీకిపోయిన ఈ బట్టలతో పేనిన తాళ్ళను నీ చంకల కింద పెట్టుకో,>> అని అతనితో చెప్పాడు.


NETBible: Ebed Melech called down to Jeremiah, “Put these rags and worn-out clothes under your armpits to pad the ropes. Jeremiah did as Ebed Melech instructed.

NASB: Then Ebed-melech the Ethiopian said to Jeremiah, "Now put these worn-out clothes and rags under your armpits under the ropes"; and Jeremiah did so.

HCSB: Ebed-melech the Cushite cried out to Jeremiah, "Place these old rags and clothes between your armpits and the ropes." Jeremiah did so,

LEB: Ebed Melech from Sudan said to Jeremiah, "Put these rags and torn clothes under your arms to protect you from the ropes." Jeremiah did.

NIV: Ebed-Melech the Cushite said to Jeremiah, "Put these old rags and worn-out clothes under your arms to pad the ropes." Jeremiah did so,

ESV: Then Ebed-melech the Ethiopian said to Jeremiah, "Put the rags and clothes between your armpits and the ropes." Jeremiah did so.

NRSV: Then Ebed-melech the Ethiopian said to Jeremiah, "Just put the rags and clothes between your armpits and the ropes." Jeremiah did so.

REB: He called to Jeremiah, “Put these old clothes under your armpits to pad the ropes.” Jeremiah did so,

NKJV: Then Ebed–Melech the Ethiopian said to Jeremiah, "Please put these old clothes and rags under your armpits, under the ropes." And Jeremiah did so.

KJV: And Ebedmelech the Ethiopian said unto Jeremiah, Put now [these] old cast clouts and rotten rags under thine armholes under the cords. And Jeremiah did so.

NLT: Ebed–melech called down to Jeremiah, "Put these rags under your armpits to protect you from the ropes." Then when Jeremiah was ready,

GNB: He told me to put the rags under my arms, so that the ropes wouldn't hurt me. I did this,

ERV: Ebed Melech, the Ethiopian, said to Jeremiah, “Put these old rags and worn-out clothes under your arms. When we pull you out, these rags will pad your underarms. Then the ropes will not hurt you.” So Jeremiah did as Ebed Melech said.

BBE: And Ebed-melech the Ethiopian said to Jeremiah, Put these bits of old cloth under your arms under the cords. And Jeremiah did so.

MSG: Ebed-melek the Ethiopian called down to Jeremiah, "Put these scraps of old clothing under your armpits and around the ropes." Jeremiah did what he said.

CEV: Then he said, "Put these rags under your arms so the ropes won't hurt you." After I did,

CEVUK: Then he said, “Put these rags under your arms so the ropes won't hurt you.” After I had done that,

GWV: Ebed Melech from Sudan said to Jeremiah, "Put these rags and torn clothes under your arms to protect you from the ropes." Jeremiah did.


NET [draft] ITL: Ebed Melech <05663> called down <0559> to <0413> Jeremiah <03414>, “Put <07760> these rags <04418> and worn-out <01094> clothes <05499> under <08478> your armpits <03027> <0679> to pad <08478> the ropes <02256>. Jeremiah <03414> did <06213> as <03651> Ebed Melech instructed <03651>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 38 : 12 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran