Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 33 : 3 >> 

Assamese: ‘তুমি মোৰ আগত প্ৰাৰ্থনা কৰা; তাতে মই তোমাক উত্তৰ দিম, আৰু তুমি নজনা মহত আৰু অগম্য কথা তোমাক জনাম।’


AYT: 'Berserulah kepada-Ku dan Aku akan menjawabmu, dan menunjukkan kepadamu hal-hal yang besar dan tersembunyi yang tidak kamu ketahui.'



Bengali: ‘আমাকে ডাক, আমি তোমাকে উত্তর দেব। এমন মহৎ ও এমন গোপন জিনিস দেখাব, যা তুমি জান না’।”

Gujarati: ''તું મને હાંક માર અને હું તને જવાબ આપીશ. અને જે મોટી અને ગૂઢ વાતો તું જાણતો નથી તે હું તને જણાવીશ.

Hindi: मुझसे प्रार्थना कर और मैं तेरी सुनकर तुझे बड़ी-बड़ी और कठिन बातें बताऊँगा जिन्‍हें तू अभी नहीं समझता।

Kannada: <ನನ್ನನ್ನು ಕೇಳಿಕೋ, ನಾನು ನಿನಗೆ ಸದುತ್ತರವನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸಿ, ನಿನಗೆ ತಿಳಿಯದ ಮಹತ್ತಾದ ಗೂಢಾರ್ಥಗಳನ್ನು ಗೋಚರಪಡಿಸುವೆನು.

Marathi: मला हाक मार आणि मी तुला उत्तर देईन. ज्या तुला समजत नाही अशा महान, गहन गोष्टी मी तुला दाखवीन.

Odiya: ତୁମ୍ଭେ ଆମ୍ଭ ନିକଟରେ ପ୍ରାର୍ଥନା କର, ତହିଁରେ ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭକୁ ଉତ୍ତର ଦେବା, ପୁଣି ତୁମ୍ଭର ଅଜ୍ଞାତ ମହତ ଓ ଦୁଷ୍କର ବିଷୟମାନ ତୁମ୍ଭକୁ ଦେଖାଇବା ।'

Punjabi: ਮੈਨੂੰ ਪੁਕਾਰ ਅਤੇ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਉੱਤਰ ਦਿਆਂਗਾ, ਅਤੇ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਵੱਡੀਆਂ-ਵੱਡੀਆਂ ਅਤੇ ਔਖੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਦੱਸਾਂਗਾ ਜਿਹਨਾਂ ਨੂੰ ਤੂੰ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ ।

Tamil: என்னை நோக்கிக் கூப்பிடு, அப்பொழுது நான் உனக்கு பதில் கொடுத்து, நீ அறியாததும் உனக்கு புரியாததுமான பெரிய காரியங்களை உனக்கு அறிவிப்பேன்.

Telugu: నాకు మొర పెట్టు, అప్పుడు నేను నీకు జవాబిస్తాను. నువ్వు గ్రహించలేని గొప్ప సంగతులు, నీకు అర్థం కాని మర్మాలు నీకు వివరిస్తాను.


NETBible: ‘Call on me in prayer and I will answer you. I will show you great and mysterious things which you still do not know about.’

NASB: ‘Call to Me and I will answer you, and I will tell you great and mighty things, which you do not know.’

HCSB: Call to Me and I will answer you and tell you great and wondrous things you do not know.

LEB: Call to me, and I will answer you. I will tell you great and mysterious things that you do not know.

NIV: ‘Call to me and I will answer you and tell you great and unsearchable things you do not know.’

ESV: Call to me and I will answer you, and will tell you great and hidden things that you have not known.

NRSV: Call to me and I will answer you, and will tell you great and hidden things that you have not known.

REB: If you call to me I shall answer, and tell you great and mysterious things of which you are still unaware.

NKJV: ‘Call to Me, and I will answer you, and show you great and mighty things, which you do not know.’

KJV: Call unto me, and I will answer thee, and shew thee great and mighty things, which thou knowest not.

NLT: Ask me and I will tell you some remarkable secrets about what is going to happen here.

GNB: “Call to me, and I will answer you; I will tell you wonderful and marvelous things that you know nothing about.

ERV: ‘Judah, pray to me, and I will answer you. I will tell you important secrets. You have never heard these things before.’

BBE: Let your cry come to me, and I will give you an answer, and let you see great things and secret things of which you had no knowledge.

MSG: 'Call to me and I will answer you. I'll tell you marvelous and wondrous things that you could never figure out on your own.'

CEV: Ask me, and I will tell you things that you don't know and can't find out.

CEVUK: Ask me, and I will tell you things that you don't know and can't find out.

GWV: Call to me, and I will answer you. I will tell you great and mysterious things that you do not know.


NET [draft] ITL: ‘Call <07121> on <0413> me in prayer and I will answer <06030> you. I will show <05046> you great <01419> and mysterious things <01219> which you still do not <03808> know <03045> about.’


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 33 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran