Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 33 : 11 >> 

Assamese: আকৌ আনন্দৰ ধ্বনি, উল্লাসৰ ধ্বনি, দৰা-কন্যা ধ্বনি আৰু “বাহিনীসকলৰ যিহোৱাৰ ধন্যবাদ কৰা, কিয়নো যিহোৱা মঙ্গলময়, কাৰণ তেওঁৰ দয়া চিৰকাললৈকে থাকে,” এই বুলি কোৱাসকলৰ ধ্বনি, আৰু যিহোৱাৰ গৃহলৈ ধন্যবাদাৰ্থক বলি অনাসকলৰ ধ্বনি পুনৰায় শুনা যাব। কিয়নো, মই এই দেশৰ বন্দী-অৱস্থা পৰিবৰ্ত্তন কৰি আগৰ দৰে কৰিম। কিয়নো যিহোৱাই এই কথা কৈছে।


AYT: suara sukacita dan suara kegembiraan, suara mempelai laki-laki dan suara mempelai perempuan, suara orang-orang yang bernyanyi ketika mereka membawa persembahan syukur ke Rumah TUHAN, "Bersyukurlah kepada TUHAN semesta alam, karena TUHAN itu baik, karena kasih setia-Nya tetap untuk selamanya!" Sebab Aku akan memulihkan keadaan negeri itu seperti semula,'" firman TUHAN.



Bengali: এখানে পুনরায় আমোদ ও আনন্দের শব্দ, বর ও কনের গলার স্বর শোনা যাবে এবং তাদের শব্দও শোনা যাবে, যারা বলে, ‘বাহিনীগণের সদাপ্রভুকে ধন্যবাদ দাও, কারণ তিনি মঙ্গলময় এবং তাঁর বিশ্বস্ততার চুক্তি চিরকাল স্থায়ী’। আমার গৃহে মঙ্গলার্থক বলি উত্সর্গ কর, কারণ শুরুর মতই আমি এই দেশের অবস্থা ফেরাব।” সদাপ্রভু বলেন।

Gujarati: હર્ષ તથા આનંદનો સાદ, વરવધૂનો કિલ્લોલ કરતો સાદ અને સૈન્યોના યહોવાહની સ્તુતિ કરો, કેમ કે યહોવાહ સારા છે તેમની કૃપા સદાકાળ ટકે છે,' એવું કહેનારોનો સાદ અને યહોવાહના ઘરમાં આભારાર્થાર્પણો લાવનારોનો સાદ હજી સંભળાશે. કેમ કે આગલા વખતમાં હતું તેમ હું દેશનો બંદીવાસ ફેરવી નાખીશ. એમ યહોવાહ કહે છે.

Hindi: इन्‍हीं में हर्ष और आनन्‍द का शब्‍द, दुल्‍हे-दुल्‍हन का शब्‍द, और इस बात के कहनेवालों का शब्‍द फिर सुनाई पड़ेगा: ‘सेनाओं के यहोवा का धन्‍यवाद करो, क्‍योंकि यहोवा भला है, और उसकी करुणा सदा की है!’ और यहोवा के भवन में धन्‍यवादबलि लानेवालों का भी शब्‍द सुनाई देगा; क्‍योंकि मैं इस देश की दशा पहले के समान ज्‍यों की त्‍यों कर दूँगा, यहोवा का यही वचन है।

Kannada: ಹರ್ಷಧ್ವನಿ, ಉಲ್ಲಾಸ ಕೋಲಾಹಲ, ವಧೂವರರ ಸ್ವರ ಇವುಗಳು ಕೇಳಿಬರುವವು.>>

Marathi: तेथे पुन्हा आनंद व हर्षाचा आवाज ऐकू येईल. नवऱ्याची व नवरीची वाणी ऐकू येईल, कारण परमेश्वर चांगला आहे. त्याची दया सर्वकाळची आहे. असे म्हणून जे परमेश्वराच्या मंदिरात उपकारस्तुतीचे अर्पण आणतील त्यांचा आवाज पुन्हा ऐकू येईल. कारण मी देशाचा बंदिवास परत उलटवून सुरुवातीला जसे होते तसे करीन, असे परमेश्वर म्हणतो.

Odiya: ଆନନ୍ଦଧ୍ୱନି, ହର୍ଷନାଦ, ବରର ରବ ଓ କନ୍ୟାର ରବ,ପୁଣି 'ସୈନ୍ୟାଧିପତି ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ଧନ୍ୟବାଦ କର, କାରଣ ସଦାପ୍ରଭୁ ମଙ୍ଗଳମୟ ଓ ତାହାଙ୍କର କରୁଣା ସଦାକାଳସ୍ଥାୟୀ' ବୋଲି ଯେଉଁମାନେ କହନ୍ତି, ସେମାନଙ୍କର ରବ ଓ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଗୃହକୁ ଧନ୍ୟବାଦରୂପ ବଳି ଆଣିବା ଲୋକମାନଙ୍କର ରବ ପୁନର୍ବାର ଶୁଣାଯିବ । କାରଣ ସଦାପ୍ରଭୁ କହନ୍ତି, 'ଆମ୍ଭେ ପୂର୍ବ କାଳର ନ୍ୟାୟ ଦେଶର ବନ୍ଦୀତ୍ୱାବସ୍ଥା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ।'"

Punjabi: ਖੁਸ਼ੀ ਦੀ ਅਵਾਜ਼, ਆਨੰਦ ਦੀ ਅਵਾਜ਼, ਲਾੜੇ ਦੀ ਅਵਾਜ਼, ਲਾੜੀ ਦੀ ਅਵਾਜ਼ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਅਵਾਜ਼ ਸੁਣੀ ਜਾਵੇਗੀ ਜਿਹੜੇ ਆਖਦੇ ਹਨ, - ਸੈਨਾਂ ਦੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਉਸਤਤ ਕਰੋ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਯਹੋਵਾਹ ਭਲਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਸ ਦੀ ਦਯਾ ਸਦੀਪਕਾਲ ਦੀ ਹੈ । ਜਦ ਉਹ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਭਵਨ ਵਿੱਚ ਧੰਨਵਾਦ ਕਰਨ ਲਈ ਆਉਂਦੇ ਹਨ ਕਿਉਂ ਜੋ ਯਹੋਵਾਹ ਆਖਦਾ ਹੈ, ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਇਸ ਦੇਸ ਦੀ ਅਸੀਰੀ ਨੂੰ ਪਹਿਲੇ ਵਾਂਗੂੰ ਮੁਕਾ ਦਿਆਂਗਾ

Tamil: இன்னும் கொண்டாட்டத்தின் சத்தமும், மகிழ்ச்சியின் சத்தமும், மணமகனின் சத்தமும், மணமகளின் சத்தமும்: சேனைகளின் கர்த்தரைத் துதியுங்கள், கர்த்தர் நல்லவர், அவர் கிருபை என்றுமுள்ளதென்று சொல்லுகிறவர்களின் சத்தமும், கர்த்தருடைய ஆலயத்திற்கு நன்றி பலிகளைக் கொண்டுவருகிறவர்களின் சத்தமும் கேட்கப்படும் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்; அவர்கள் முன்னிருந்தது போல இருப்பதற்கு தேசத்தின் சிறையிருப்பைத் திருப்புவேன் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.

Telugu: సంతోష స్వరం, ఆనంద శబ్దం, పెళ్ళికొడుకు, పెళ్ళికూతురు స్వరాలు ఇలా అంటాయి, <సైన్యాలకు అధిపతి అయిన యెహోవాకు స్తుతి చెల్లించండి, యెహోవాా మంచివాడు, ఆయన నిబంధనా నమ్మకత్వం నిరంతరం ఉంటుంది.> స్తుతి అర్పణ నా మందిరంలోకి తీసుకు రండి, ఎందుకంటే ముందు ఉన్నట్టుగానే ఈ దేశపు భాగ్యం మళ్ళీ దానికి కలుగజేస్తాను,>> అని యెహోవాా అంటున్నాడు.


NETBible: Once again there will be sounds of joy and gladness and the glad celebrations of brides and grooms. Once again people will bring their thank offerings to the temple of the Lord and will say, “Give thanks to the Lord who rules over all. For the Lord is good and his unfailing love lasts forever.” For I, the Lord, affirm that I will restore the land to what it was in days of old.’

NASB: the voice of joy and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the voice of those who say, "Give thanks to the LORD of hosts, For the LORD is good, For His lovingkindness is everlasting"; and of those who bring a thank offering into the house of the LORD. For I will restore the fortunes of the land as they were at first,’ says the LORD.

HCSB: a sound of joy and gladness, the voice of the bridegroom and the bride, and the voice of those saying, Praise the LORD of Hosts, for the LORD is good; His faithful love endures forever as they bring thank offerings to the temple of the LORD. For I will restore the fortunes of the land as in former times, says the LORD.

LEB: the sounds of joy and happiness and the sounds of brides and grooms. You will hear those who bring thank offerings to the LORD’S temple say, ‘Give thanks to the LORD of Armies because the LORD is good, because his mercy endures forever.’ I will restore the fortunes of the land to what they were before," says the LORD.

NIV: the sounds of joy and gladness, the voices of bride and bridegroom, and the voices of those who bring thank-offerings to the house of the LORD, saying, "Give thanks to the LORD Almighty, for the LORD is good; his love endures for ever." For I will restore the fortunes of the land as they were before,’ says the LORD.

ESV: the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the voices of those who sing, as they bring thank offerings to the house of the LORD: "'Give thanks to the LORD of hosts, for the LORD is good, for his steadfast love endures forever!' For I will restore the fortunes of the land as at first, says the LORD.

NRSV: the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the voices of those who sing, as they bring thank offerings to the house of the LORD: "Give thanks to the LORD of hosts, for the LORD is good, for his steadfast love endures forever!" For I will restore the fortunes of the land as at first, says the LORD.

REB: Yet in this place will be heard once more the sounds of joy and gladness, the voices of bridegroom and bride; here too will be heard voices shouting, “Praise the LORD of Hosts, for the LORD is good; his love endures for ever,” as they offer praise and thanksgiving in the house of the LORD. For I shall restore the fortunes of the land as once they were. This is the word of the LORD.

NKJV: ‘the voice of joy and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the voice of those who will say: "Praise the LORD of hosts, For the LORD is good, For His mercy endures forever" –– and of those who will bring the sacrifice of praise into the house of the LORD. For I will cause the captives of the land to return as at the first,’ says the LORD.

KJV: The voice of joy, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the voice of them that shall say, Praise the LORD of hosts: for the LORD [is] good; for his mercy [endureth] for ever: [and] of them that shall bring the sacrifice of praise into the house of the LORD. For I will cause to return the captivity of the land, as at the first, saith the LORD.

NLT: the sounds of joy and laughter. The joyful voices of bridegrooms and brides will be heard again, along with the joyous songs of people bringing thanksgiving offerings to the LORD. They will sing, ‘Give thanks to the LORD Almighty, for the LORD is good. His faithful love endures forever!’ For I will restore the prosperity of this land to what it was in the past, says the LORD.

GNB: the shouts of gladness and joy and the happy sounds of wedding feasts. You will hear people sing as they bring thank offerings to my Temple; they will say, ‘Give thanks to the LORD Almighty, because he is good and his love is eternal.’ I will make this land as prosperous as it was before. I, the LORD, have spoken.”

ERV: sounds of joy and happiness. There will be the happy sounds of a bride and groom. There will be the sounds of people bringing their gifts to the LORD'S Temple. They will say, ‘Praise the LORD All-Powerful! The LORD is good! His faithful love will last forever!’ They will say this because I will again do good things to Judah. It will be as it was in the beginning.” This is what the LORD says.

BBE: Happy sounds, the voice of joy, the voice of the newly-married man and the voice of the bride, the voices of those who say, Give praise to the Lord of armies, for the Lord is good, for his mercy is unchanging for ever: the voices of those who go with praise into the house of the Lord. For I will let the land come back to its first condition, says the Lord.

MSG: But the time is coming when you're going to hear laughter and celebration, marriage festivities, people exclaiming, "Thank GOD-of-the-Angel-Armies. He's so good! His love never quits," as they bring thank offerings into GOD's Temple. I'll restore everything that was lost in this land. I'll make everything as good as new.' I, GOD, say so.

CEV: happy voices and the sounds of parties and wedding celebrations. And when people come to my temple to offer sacrifices to thank me, you will hear them say: "We praise you, LORD All-Powerful! You are good to us, and your love never fails." The land will once again be productive.

CEVUK: happy voices and the sounds of parties and wedding celebrations. And when people come to my temple to offer sacrifices to thank me, you will hear them say: “We praise you, Lord All-Powerful! You are good to us, and your love never fails.” The land will once again be productive.

GWV: the sounds of joy and happiness and the sounds of brides and grooms. You will hear those who bring thank offerings to the LORD’S temple say, ‘Give thanks to the LORD of Armies because the LORD is good, because his mercy endures forever.’ I will restore the fortunes of the land to what they were before," says the LORD.


NET [draft] ITL: Once again there will be sounds <06963> <06963> <06963> of joy <08342> and gladness <06963> and the glad <08057> celebrations <06963> of brides <03618> and grooms <02860>. Once again people will bring <0935> their thank offerings <08426> to the temple <01004> of the Lord and will say <0559>, “Give thanks <03034> to the Lord <03068> who rules over all <06635>. For <03588> the Lord <03068> is good <02896> and his unfailing <02617> love lasts forever <05769>.” For <03588> I, the Lord <03068>, affirm that I will restore <07725> the land <0776> <07622> to what it was in days of old.’


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 33 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran