Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 23 : 7 >> 

Assamese: এই হেতুকে যিহোৱাই কৈছে, “চোৱা, এনে কোনো দিন আহিছে,” যে, ‘সেই দিনা তেওঁলোকে আৰু নকব, যি জনাই ইস্ৰায়েলৰ সন্তানসকলক মিচৰ দেশৰ পৰা উলিয়াই আনিলে, সেই ‘যিহোৱাৰ জীৱনৰ শপত’;


AYT: "Karena itu, ketahuilah, waktunya akan tiba," firman TUHAN, "ketika mereka takkan lagi berkata, 'Demi TUHAN yang hidup, yang membawa anak-anak Israel keluar dari tanah Mesir,'



Bengali: অতএব দেখ, সেই দিন আসছে,” এটি সদাপ্রভুর ঘোষণা, “যখন তারা আর বলবে না, ‘জীবন্ত সদাপ্রভুর দিব্যি, যিনি ইস্রায়েলকে মিশর দেশ থেকে বের করে এনেছিলেন।’

Gujarati: યહોવાહ કહે છે, માટે જુઓ, હવે એવો સમય આવે છે" " જ્યારે લોકો એવું નહિ કહે કે, ઇઝરાયલપુત્રોને મિસરમાંથી બહાર લાવનાર 'યહોવાહ જીવતા છે.'

Hindi: “इसलिये देख, यहोवा की यह वाणी है कि ऐसे दिन आएँगे जिनमें लोग फिर न कहेंगे, ‘यहोवा जो हम इस्राएलियों को मिस्र देश से छुड़ा ले आया, उसके जीवन की सौगन्‍ध,’

Kannada: ಆಹಾ, ಮುಂದಿನ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಜನರು, <<ಇಸ್ರಾಯೇಲರನ್ನು ಐಗುಪ್ತ ದೇಶದೊಳಗಿಂದ ಉದ್ಧರಿಸಿದ ಯೆಹೋವನ ಜೀವದಾಣೆ ಎಂಬುದಾಗಿ ಪ್ರಮಾಣ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಬಿಟ್ಟು,

Marathi: यास्तव परमेश्वर असे म्हणतो. पाहा! असे दिवस येत आहेत ज्यात, ज्या परमेश्वराने इस्राएलाच्या लोकांना मिसर देशातून बाहेर आणले, तो जीवंत आहे’ असे म्हणणार नाहीत.”

Odiya: ଏଣୁକରି ସଦାପ୍ରଭୁ କହନ୍ତି, " ଦେଖ, ଇସ୍ରାଏଲ ସନ୍ତାନଗଣକୁ ଯେ ମିସର ଦେଶରୁ ବାହାର କରି ଆଣିଲେ, ସେହି ଜୀବିତ ସଦାପ୍ରଭୁ, ଯେଉଁ ସମୟରେ ଲୋକମାନେ ଏହି କଥା କହିବେ ନାହିଁ;

Punjabi: ਇਸ ਲਈ ਵੇਖੋ, ਉਹ ਦਿਨ ਆਉਂਦੇ ਹਨ, ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਵਾਕ ਹੈ, ਕਿ ਉਹ ਫਿਰ ਨਾ ਆਖਣਗੇ, "ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਸੌਂਹ ਜਿਹੜਾ ਇਸਰਾਏਲੀਆਂ ਨੂੰ ਮਿਸਰ ਦੇਸ ਵਿੱਚੋਂ ਕੱਢ ਲਿਆਇਆ "

Tamil: ஆதலால், இதோ, நாட்கள் வரும், அப்பொழுது இஸ்ரவேல் மக்களை எகிப்துதேசத்திலிருந்து அழைத்துக்கொண்டுவந்த கர்த்தருடைய ஜீவனைக்கொண்டு சத்தியம் செய்யாமல்,

Telugu: కాబట్టి రాబోయే రోజుల్లో ప్రజలు<<ఇశ్రాయేలీయులను ఐగుప్తు దేశంలో నుంచి రప్పించిన యెహోవా జీవం తోడు>> అని ఇకపై ప్రమాణం చెయ్యరు.


NETBible: “So I, the Lord, say: ‘A new time will certainly come. People now affirm their oaths with “I swear as surely as the Lord lives who delivered the people of Israel out of Egypt.”

NASB: "Therefore behold, the days are coming," declares the LORD, "when they will no longer say, ‘As the LORD lives, who brought up the sons of Israel from the land of Egypt,’

HCSB: The days are coming"--the LORD's declaration--"when it will no longer be said: As the LORD lives who brought the Israelites from the land of Egypt,

LEB: "That is why the days are coming," declares the LORD, "when people’s oaths will no longer be, ‘The LORD brought the people of Israel out of Egypt. As the LORD lives….’

NIV: "So then, the days are coming," declares the LORD, "when people will no longer say, ‘As surely as the LORD lives, who brought the Israelites up out of Egypt,’

ESV: "Therefore, behold, the days are coming, declares the LORD, when they shall no longer say, 'As the LORD lives who brought up the people of Israel out of the land of Egypt,'

NRSV: Therefore, the days are surely coming, says the LORD, when it shall no longer be said, "As the LORD lives who brought the people of Israel up out of the land of Egypt,"

REB: Therefore the time is coming, says the LORD, when people will no longer swear “by the life of the LORD who brought the Israelites up from Egypt”;

NKJV: "Therefore, behold, the days are coming," says the LORD, "that they shall no longer say, ‘As the LORD lives who brought up the children of Israel from the land of Egypt,’

KJV: Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that they shall no more say, The LORD liveth, which brought up the children of Israel out of the land of Egypt;

NLT: "In that day," says the LORD, "when people are taking an oath, they will no longer say, ‘As surely as the LORD lives, who rescued the people of Israel from the land of Egypt.’

GNB: “The time is coming,” says the LORD, “when people will no longer swear by me as the living God who brought the people of Israel out of the land of Egypt.

ERV: “So the time is coming,” says the LORD, “when people will not make a promise by saying, ‘As surely as the LORD lives, the one who brought the Israelites out of the land of Egypt ….’

BBE: And so, truly, the days are coming when they will say no longer, By the living Lord, who took the children of Israel up out of the land of Egypt;

MSG: "So watch for this. The time's coming"--GOD's Decree--"when no one will say, 'As sure as GOD lives, the God who brought the Israelites out of Egypt,'

CEV: A time will come when you will again worship me. But you will no longer call me the Living God who rescued Israel from Egypt.

CEVUK: A time will come when you will again worship me. But you will no longer call me the Living God who rescued Israel from Egypt.

GWV: "That is why the days are coming," declares the LORD, "when people’s oaths will no longer be, ‘The LORD brought the people of Israel out of Egypt. As the LORD lives….’


NET [draft] ITL: “So <03651> I, the Lord <03068>, say <0559>: ‘A new time <03117> will certainly come <0935>. People now affirm <05002> their oaths with “I swear as surely as the Lord <03068> lives <02416> who <0834> delivered <05927> the people <01121> of Israel <03478> out of Egypt <04714>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 23 : 7 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran