Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 23 : 35 >> 

Assamese: তোমালোক প্ৰতিজনে নিজ নিজ ওচৰ-চুবুৰীয়াক আৰু নিজ নিজ ভাইক এই কথা ক’বা, ‘যিহোৱাই কি উত্তৰ দিলে?’ বা ‘যিহোৱাই কি ক’লে?’


AYT: Beginilah yang harus kamu katakan seorang kepada yang lain dan kepada saudaranya, 'Apakah jawaban TUHAN?' atau 'Apa yang telah TUHAN firmankan?'



Bengali: তোমরা, প্রত্যেকে তার প্রতিবেশীকে এবং প্রত্যেকে তার ভাইকে অবশ্যই এই কথা বল, ‘সদাপ্রভু কি উত্তর দিয়েছেন?’ এবং ‘সদাপ্রভু কি বলেছেন?’

Gujarati: 'યહોવાહે શો ઉત્તર આપ્યો છે?' અથવા 'યહોવાહ શું બોલ્યા છે?' એવું તમારે પોતપોતાના પડોશી અને ભાઈને કહેવું જોઈએ.

Hindi: तुम लोग एक दूसरे से और अपने-अपने भाई से यों पूछना, ‘यहोवा ने क्‍या उत्‍तर दिया?’ या ‘यहोवा ने क्‍या कहा है?’

Kannada: ನೀವು ನಿಮ್ಮ ನಿಮ್ಮ ನೆರೆಹೊರೆಯವರನ್ನೂ ಮತ್ತು ಅಣ್ಣತಮ್ಮಂದಿರನ್ನೂ, <ಯೆಹೋವನ ಉತ್ತರವೇನು, ಯೆಹೋವನು ಏನು ನುಡಿದಿದ್ದಾನೆ?>

Marathi: तुम्ही प्रत्येक आपल्या भावाला आणि आपल्या शेजाऱ्यास असे विचारु शकता, ‘परमेश्वराने काय उत्तर दिले?’ किंवा ‘परमेश्वर काय म्हणाला?’

Odiya: ତୁମ୍ଭେମାନେ ପ୍ରତ୍ୟେକ ଲୋକ ଆପଣା ଆପଣା ପ୍ରତିବାସୀକି ଓ ଆପଣା ଭ୍ରାତାକୁ ଏହି କଥା କହିବ, "ସଦାପ୍ରଭୁ କି ଉତ୍ତର ଦେଇଅଛନ୍ତି ? ଓ ସଦାପ୍ରଭୁ କି କଥା କହିଅଛନ୍ତି ?"

Punjabi: ਤੁਸੀਂ ਹਰੇਕ ਆਪਣੇ ਗੁਆਂਢੀ ਨੂੰ ਅਤੇ ਹਰੇਕ ਆਪਣੇ ਭਰਾ ਨੂੰ ਆਖੋ, ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਕੀ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ? ਅਤੇ ਯਹੋਵਾਹ ਕੀ ਬੋਲਿਆ ਹੈ ?

Tamil: கர்த்தர் என்ன பதில் கொடுத்தார்? கர்த்தர் என்ன சொன்னார்? என்று நீங்கள் அவரவர் தங்கள் அருகில் உள்ளவனையும் அவரவர் தங்கள் சகோதரனையும் கேளுங்கள்.

Telugu: అయితే <<యెహోవా జవాబేమిటి? యెహోవా ఏం చెప్పాడు?>> అని మీరు మీ పొరుగువారితో మీ సోదరులతో చెప్పాలి.


NETBible: So I, Jeremiah, tell you, “Each of you people should say to his friend or his relative, ‘How did the Lord answer? Or what did the Lord say?’

NASB: "Thus will each of you say to his neighbor and to his brother, ‘What has the LORD answered?’ or, ‘What has the LORD spoken?’

HCSB: This is what each man is to say to his friend and to his brother: What has the LORD answered? or What has the LORD spoken?

LEB: They should ask their neighbors and their relatives, ‘What is the LORD’S answer?’ and ‘What did the LORD say?’

NIV: This is what each of you keeps on saying to his friend or relative: ‘What is the LORD’s answer?’ or ‘What has the LORD spoken?’

ESV: Thus shall you say, every one to his neighbor and every one to his brother, 'What has the LORD answered?' or 'What has the LORD spoken?'

NRSV: Thus shall you say to one another, among yourselves, "What has the LORD answered?" or "What has the LORD spoken?"

REB: The form of words you shall use in speaking amongst yourselves is: “What answer has the LORD given?” or, “What has the LORD said?”

NKJV: "Thus every one of you shall say to his neighbor, and every one to his brother, ‘What has the LORD answered?’ and, ‘What has the LORD spoken?’

KJV: Thus shall ye say every one to his neighbour, and every one to his brother, What hath the LORD answered? and, What hath the LORD spoken?

NLT: You should keep asking each other, ‘What is the LORD’s answer?’ or ‘What is the LORD saying?’

GNB: Instead, each one of them should ask their friends and their relatives, ‘What answer has the LORD given? What has the LORD said?’

ERV: This is what you will say to each other: ‘What was the LORD'S answer?’ or ‘What did the LORD say?’

BBE: But this is what you are to say, every man to his neighbour and every man to his brother, What answer has the Lord given? and, What has the Lord said?

MSG: "Instead of claiming to know what GOD says, ask questions of one another, such as 'How do we understand GOD in this?'

CEV: Instead, you must ask your friends and relatives, "What answer did the LORD give?" or "What has the LORD said?"

CEVUK: Instead, you must ask your friends and relatives, “What answer did the Lord give?” or “What has the Lord said?”

GWV: They should ask their neighbors and their relatives, ‘What is the LORD’S answer?’ and ‘What did the LORD say?’


NET [draft] ITL: So <03541> I, Jeremiah, tell <0559> you, “Each <0376> of you people should say to <05921> his friend <07453> or <0376> his relative <0251>, ‘How <04100> did the Lord <03068> answer <06030>? Or what <04100> did the Lord <03068> say <01696>?’


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 23 : 35 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran