Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 23 : 28 >> 

Assamese: সপোন দেখা ভাববাদীয়ে সপোনৰ কথা কওঁক, আৰু মোৰ বাক্য পোৱা জনে মোৰ বাক্য বিশ্বাসেৰে কওঁক; যিহোৱাই কৈছে, ধানৰ মাজত খেৰ কি?


AYT: Biarlah nabi yang mendapat mimpi menceritakan mimpinya, tetapi biarlah ia yang mendapat firman-Ku mengatakan firman-Ku dengan benar. Apa kaitan antara jerami dan gandum?" firman TUHAN.



Bengali: যে ভাববাদী স্বপ্ন দেখেছে, সে তার স্বপ্নের বিবরণ দিক। কিন্তু যাকে আমি কিছু বলেছি, সে বিশ্বস্তভাবে আমার বাক্য বলুক। দানাশস্যের কাছে খড় কি?” এটি সদাপ্রভুর ঘোষণা।

Gujarati: જે પ્રબોધકને સ્વપ્ન આવ્યું હતું તે ભલે સ્વપ્ન પ્રગટ કરે. અને જેને મેં કંઈક પ્રગટ કર્યું છે તે ભલે મારાં વચન સત્યતાથી બોલે. ઘઉંની તુલનામાં પરાળની શી કિંમત?" એમ યહોવાહ કહે છે.

Hindi: यदि किसी भविष्‍यद्वक्‍ता ने स्‍वप्‍न देखा हो, तो वह उसे बताए, परन्‍तु जिस किसी ने मेरा वचन सुना हो तो वह मेरा वचन सच्‍चाई से सुनाए। यहोवा की यह वाणी है, कहाँ भूसा और कहाँ गेहूँ?

Kannada: ಕನಸು ಕಂಡ ಪ್ರವಾದಿಯು ಕನಸನ್ನು ತಿಳಿಸಿದರೆ ತಿಳಿಸಲಿ. ನನ್ನ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳಿದವನೋ ನನ್ನ ಮಾತನ್ನು ಯಥಾರ್ಥವಾಗಿ ನುಡಿಯಲಿ.

Marathi: संदेष्ट्याला स्वप्न सांगायचे असेल, तर त्याला सांगू द्या. पण ज्या कोणाला मी काही घोषीत करतो , त्याने माझे वचन सत्याने सांगावे. गव्हा पुढे गवत ते काय? परमेश्वर असे म्हणतो.

Odiya: ଯେଉଁ ଭବିଷ୍ୟଦ୍‍ବକ୍ତା ସ୍ୱପ୍ନ ଦେଖିଅଛି, ସେ ସ୍ୱପ୍ନ କଥା ପ୍ରକାଶ କରୁ, ପୁଣି ଯେ ଆମ୍ଭର ବାକ୍ୟ ପାଇଅଛି, ସେ ବିଶ୍ୱସ୍ତ ରୂପେ ଆମ୍ଭର ବାକ୍ୟ କହୁ । ସଦାପ୍ରଭୁ କହନ୍ତି, "ଶସ୍ୟ ନିକଟରେ ପାଳ କଅଣ ?"

Punjabi: ਉਹ ਨਬੀ ਜਿਹ ਦੇ ਕੋਲ ਸੁਫ਼ਨਾ ਹੈ ਉਹ ਸੁਫ਼ਨਾ ਦੱਸੇ, ਅਤੇ ਜਿਹ ਦੇ ਕੋਲ ਮੇਰਾ ਬਚਨ ਹੈ ਉਹ ਇਮਾਨਦਾਰੀ ਨਾਲ ਮੇਰਾ ਬਚਨ ਬੋਲੇ । ਤੂੜੀ ਦਾ ਕਣਕ ਨਾਲ ਕੀ ਮੇਲ ? ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਵਾਕ ਹੈ

Tamil: சொப்பனங்கண்ட தீர்க்கதரிசி சொப்பனத்தை விவரிப்பானாக; என் வார்த்தையுள்ளவனோ, என் வார்த்தையை உண்மையாய்ச் சொல்வானாக; கோதுமைக்குமுன் பதர் எம்மாத்திரம்? என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.

Telugu: కల కనిన ప్రవక్త ఆ కలను చెప్పవచ్చు. అయితే ఎవడికి నేను నా వాక్కు వెల్లడించానో అతడు దాన్ని నమ్మకంగా చెప్పవచ్చు. ధాన్యంతో పొట్టుకు ఏం సంబంధం? ఇదే యెహోవా వాక్కు.


NETBible: Let the prophet who has had a dream go ahead and tell his dream. Let the person who has received my message report that message faithfully. What is like straw cannot compare to what is like grain! I, the Lord, affirm it!

NASB: "The prophet who has a dream may relate his dream, but let him who has My word speak My word in truth. What does straw have in common with grain?" declares the LORD.

HCSB: The prophet who has only a dream should recount the dream, but the one who has My word should speak My word truthfully, for what is straw compared to grain?"--the LORD's declaration.

LEB: The prophet who has a dream should tell his dream. However, the person who has my word should honestly speak my word. What does grain have to do with straw?" asks the LORD.

NIV: Let the prophet who has a dream tell his dream, but let the one who has my word speak it faithfully. For what has straw to do with grain?" declares the LORD.

ESV: Let the prophet who has a dream tell the dream, but let him who has my word speak my word faithfully. What has straw in common with wheat? declares the LORD.

NRSV: Let the prophet who has a dream tell the dream, but let the one who has my word speak my word faithfully. What has straw in common with wheat? says the LORD.

REB: If a prophet has a dream, let him tell his dream; if he has my word, let him speak my word faithfully. Chaff and grain are quite distinct, says the LORD.

NKJV: "The prophet who has a dream, let him tell a dream; And he who has My word, let him speak My word faithfully. What is the chaff to the wheat?" says the LORD.

KJV: The prophet that hath a dream, let him tell a dream; and he that hath my word, let him speak my word faithfully. What [is] the chaff to the wheat? saith the LORD.

NLT: Let these false prophets tell their dreams, but let my true messengers faithfully proclaim my every word. There is a difference between chaff and wheat!

GNB: The prophet who has had a dream should say it is only a dream, but the prophet who has heard my message should proclaim that message faithfully. What good is straw compared with wheat?

ERV: Straw is not the same as wheat! In the same way, the dreams of those prophets are not messages from me. If people want to tell about their dreams, let them. But those who hear my message must speak it truthfully.” This is what the LORD says.

BBE: If a prophet has a dream, let him give out his dream; and he who has my word, let him give out my word in good faith. What has the dry stem to do with the grain? says the Lord.

MSG: "You prophets who do nothing but dream--go ahead and tell your silly dreams. But you prophets who have a message from me--tell it truly and faithfully. What does straw have in common with wheat? Nothing else is like GOD's Decree.

CEV: Their dreams and my truth are as different as straw and wheat. But when prophets speak for me, they must say only what I have told them.

CEVUK: Their dreams and my truth are as different as straw and wheat. But when prophets speak for me, they must say only what I have told them.

GWV: The prophet who has a dream should tell his dream. However, the person who has my word should honestly speak my word. What does grain have to do with straw?" asks the LORD.


NET [draft] ITL: Let the prophet <05030> who <0834> has had <0854> a dream <02472> go ahead and tell <05608> his dream <02472>. Let the person who <0834> has received <0854> my message <01697> report <01696> that message <01697> faithfully <0571>. What <04100> is like straw <08401> cannot compare to <0854> what is like grain <01250>! I, the Lord <03068>, affirm <05002> it!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 23 : 28 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran