Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 13 : 26 >> 

Assamese: সেই কাৰণে মইয়ো তুমি পিন্ধা কাপোৰৰ আঁচল মুখৰ ওপৰলৈকে দাঙিম; আৰু তোমাৰ লাজৰ ঠাই দেখা যাব।


AYT: Aku pun akan menyingkapkan rokmu ke wajahmu, supaya kemaluanmu terlihat.



Bengali: তাই আমি নিজেও তোমার থেকে তোমার কাপড় খুলে নেব এবং তোমার লজ্জা দেখা যাবে।

Gujarati: તે માટે હું તારાં વસ્ત્રો તારા મોંઢા આગળ લઈ જઈશ અને તારી લાજ દેખાશે.

Hindi: इसलिये मैं भी तेरा आँचल तेरे मुँह तक उठाऊँगा, तब तेरी लाज जानी जाएगी।

Kannada: ನಿನ್ನ ಉಡುಗೆಯನ್ನು ನಿನ್ನ ಕಣ್ಣಮುಂದೆಯೇ ಕೀಳಿಸುವೆನು, ನಿನಗೆ ಅವಮಾನವಾಗುವುದು.

Marathi: यरुशलेम, मी तुझा घागरा डोक्याकडून खेचीन. प्रत्येकजण तुला पाहील आणि तुझी बेअब्रू होईल.

Odiya: ଏନିମନ୍ତେ ଆମ୍ଭେ ହିଁ ତୁମ୍ଭ ବସ୍ତ୍ରର ଅଞ୍ଚଳ ତୁମ୍ଭ ମୁଖ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଟେକିବା ଓ ତୁମ୍ଭର ଲଜ୍ଜା ଦେଖାଯିବ ।

Punjabi: ਮੈਂ ਵੀ ਤੇਰਾ ਲਹਿੰਗਾ ਤੇਰੇ ਮੂੰਹ ਉੱਤੇ ਚੁੱਕ ਦਿਆਂਗਾ, ਸੋ ਤੇਰੀ ਸ਼ਰਮ ਵੇਖੀ ਜਾਵੇਗੀ ।

Tamil: உன் மானம் காணப்பட நான் உன் ஆடையின் ஓரங்களை உன் முகம்வரை எடுத்துப்போடுவேன்.

Telugu: కాబట్టి మీకు సిగ్గు కలిగేలా నేను మీ బట్టల అంచులను లేపి మీ ముఖం మీద పడేలా చేస్తాను.


NETBible: So I will pull your skirt up over your face and expose you to shame like a disgraced adulteress!

NASB: "So I Myself have also stripped your skirts off over your face, That your shame may be seen.

HCSB: I will pull your skirts up over your face so that your shame might be seen.

LEB: I will also tear off your clothes, and your shame will be seen.

NIV: I will pull up your skirts over your face that your shame may be seen—

ESV: I myself will lift up your skirts over your face, and your shame will be seen.

NRSV: I myself will lift up your skirts over your face, and your shame will be seen.

REB: So I myself have torn off your skirts and laid bare your shame:

NKJV: Therefore I will uncover your skirts over your face, That your shame may appear.

KJV: Therefore will I discover thy skirts upon thy face, that thy shame may appear.

NLT: I myself will expose you to shame.

GNB: The LORD himself will strip off your clothes and expose you to shame.

ERV: Jerusalem, I will pull your skirt up over your face. Everyone will see you, and you will be ashamed.

BBE: So I will have your skirts uncovered before your face, in order that your shame may be seen.

MSG: I'm the one who will rip off your clothes, expose and shame you before the watching world.

CEV: You were married to me, but you were unfaithful. You even became a prostitute by worshiping disgusting gods on hilltops and in fields.

CEVUK: You were married to me, but you were unfaithful. You even became a prostitute by worshipping disgusting gods on hilltops and in fields. So I'll rip off your clothes and leave you naked and ashamed for everyone to see. You are doomed! Will you ever be worthy to worship me again?

GWV: I will also tear off your clothes, and your shame will be seen.


NET [draft] ITL: So <01571> I <0589> will pull <02834> your skirt <07757> up <02834> over <05921> your face <06440> and expose <07200> you to shame <07036> like a disgraced adulteress!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 13 : 26 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran