Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 13 : 22 >> 

Assamese: তেতিয়া হয়তো তুমি মনতে ক’বা, যে, “মোৰ এনে দশা কিয় ঘটিল?” তেন্তে শুনা, তোমাৰ অপৰাধ অধিক হোৱাত তোমাৰ বস্ত্ৰৰ আঁচল ওপৰলৈ তোলা হ’ল, আৰু তোমাক বলাৎকাৰ কৰা হ’ল।


AYT: Dan, jika kamu berkata dalam hatimu, "Mengapa semua ini menimpa aku?" Karena besarnya kesalahanmulah rokmu disingkapkan dan kamu diperkosa.



Bengali: যদি তুমি নিজের অন্তরে বল, ‘আমার সাথে এটা কেন ঘটল?’ এটা ঘটার কারণ তোমার অসংখ্য অপরাধ, যা তোমার পোশাক উন্মুক্ত করেছে এবং তুমি ধর্ষিতা হয়েছ।

Gujarati: ત્યારે તને થશે કે, "મારે માથે આ બધું શા માટે આવ્યું છે?" તારાં ભયંકર પાપને કારણે તને નિર્વસ્ત્ર કરીને તારા પર બળાત્કાર કરવામાં આવ્યો છે.

Hindi: यदि तू अपने मन में सोचे कि ये बातें किस कारण मुझ पर पड़ी हैं, तो तेरे बड़े अधर्म के कारण तेरा आँचल उठाया गया है और तेरी एड़ियाँ बल पूर्वक नंगी की गई हैं।

Kannada: <<ಇವು ನನಗೆ ಏಕೆ ಸಂಭವಿಸಿದವು>> ಎಂದು ನೀನು ಮನದೊಳಗೆ ಅಂದುಕೊಂಡರೆ, ನಿನ್ನ ಉಡುಗೆಯು ಕೀಳಲ್ಪಟ್ಟು, ನಿನ್ನ ಹಿಮ್ಮಡಿಯು ನಾಚಿಕೆಗೆ ಈಡಾದುದ್ದಕ್ಕೆ ನಿನ್ನ ಮಹಾಪಾಪವೇ ಕಾರಣ ಎಂದು ನಿನಗೆ ಗೊತ್ತಾಗುವುದು.

Marathi: तेव्हा तू कदाचित् स्वत:च्या मनास विचारशील, “माझ्या सोबतच ह्या गोष्टी का घडतात? हे असे आहे कारण तुझ्या अनेक पापांमुळे तुझा घागरा उठला गेला आहे आणि तुझा बलात्कार झाला आहे.

Odiya: ପୁଣି ଯଦି ତୁମ୍ଭେ ମନେ ମନେ ପଚାରିବ, ମୋ' ପ୍ରତି ଏପରି ଦଶା କାହିଁକି ଘଟିଲା ? (ତେବେ ଶୁଣ,) ତୁମ୍ଭ ଅଧର୍ମର ବାହୁଲ୍ୟରୁ ତୁମ୍ଭ ବସ୍ତ୍ରର ଅଞ୍ଚଳ ଉଠାଯାଇଅଛି ଓ ତୁମ୍ଭର ଗୋଇଠି ଦୌରାତ୍ମ୍ୟ ଭୋଗ କରୁଅଛି ।

Punjabi: ਜੇ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਦਿਲ ਵਿੱਚ ਆਖੇ, ਇਹ ਗੱਲਾਂ ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਕਿਉਂ ਆਈਆਂ ? ਇਹ ਤੇਰੀ ਬਦੀ ਦੇ ਵਾਫਰ ਹੋਣ ਦੇ ਕਾਰਨ ਹੈ, ਕਿ ਤੇਰਾ ਲਹਿੰਗਾ ਚੁੱਕਿਆ ਗਿਆ, ਅਤੇ ਤੇਰੀਆਂ ਅੱਡੀਆਂ ਉੱਤੇ ਜ਼ੋਰ ਮਾਰਿਆ ਗਿਆ

Tamil: இவைகள் எனக்கு சம்பவித்தது ஏனென்று நீ உன் இருதயத்தில் சொல்வாய் என்றால், உன் மிகுதியான அக்கிரமத்தினால் உன் ஆடையின் ஓரங்கள் விலக்கப்பட்டு, உன் பாதங்கள் பலவந்தஞ்செய்யப்படுகின்றன.

Telugu: <<ఇవన్నీ నాకెందుకు జరుగుతున్నాయి?>> అని నీ మనస్సులో అనుకోవచ్చు. నువ్వు చేసిన విస్తారమైన దోషాలే దానికి కారణం. అందుకే నీ వస్త్రాలు తీసివేయడం, నీపై అత్యాచారం చేయడం జరుగుతుంది.


NETBible: You will probably ask yourself, ‘Why have these things happened to me? Why have I been treated like a disgraced adulteress whose skirt has been torn off and her limbs exposed?’ It is because you have sinned so much.

NASB: "If you say in your heart, ‘Why have these things happened to me?’ Because of the magnitude of your iniquity Your skirts have been removed And your heels have been exposed.

HCSB: And when you ask yourself: Why have these things happened to me?--it is because of your great guilt that your skirts have been stripped off, your body ravished.

LEB: If you ask yourself, "Why do these things happen to me?" it’s because you have so many sins. Your clothes have been torn off and your limbs are bare.

NIV: And if you ask yourself, "Why has this happened to me?"— it is because of your many sins that your skirts have been torn off and your body ill-treated.

ESV: And if you say in your heart, 'Why have these things come upon me?' it is for the greatness of your iniquity that your skirts are lifted up and you suffer violence.

NRSV: And if you say in your heart, "Why have these things come upon me?" it is for the greatness of your iniquity that your skirts are lifted up, and you are violated.

REB: when you wonder, “Why has this happened to me”? For your many sins your skirts are stripped off you, your limbs uncovered.

NKJV: And if you say in your heart, "Why have these things come upon me?" For the greatness of your iniquity Your skirts have been uncovered, Your heels made bare.

KJV: And if thou say in thine heart, Wherefore come these things upon me? For the greatness of thine iniquity are thy skirts discovered, [and] thy heels made bare.

NLT: You may ask yourself, "Why is all this happening to me?" It is because of your many sins! That is why you have been raped and destroyed by invading armies.

GNB: If you ask why all this has happened to you -- why your clothes have been torn off and you have been raped -- it is because your sin is so terrible.

ERV: You might ask yourself, “Why has this bad thing happened to me?” It happened because of your many sins. That’s why they were allowed to tear off your clothes and take advantage of you.

BBE: And if you say in your heart, Why have these things come on me? because of the number of your sins, your skirts have been uncovered and violent punishment overtakes you.

MSG: Do I hear you saying, "What's going on here? Why me?" The answer's simple: You're guilty, hugely guilty. Your guilt has your life endangered, your guilt has you writhing in pain.

CEV: Do you know why your clothes were torn off and you were abused? It was because of your terrible sins.

CEVUK: Do you know why your clothes were torn off and you were abused? It was because of your terrible sins.

GWV: If you ask yourself, "Why do these things happen to me?" it’s because you have so many sins. Your clothes have been torn off and your limbs are bare.


NET [draft] ITL: You will probably ask <0559> yourself <03824>, ‘Why <04069> have these <0428> things happened <07122> to me? Why have I been treated like a disgraced adulteress whose skirt <07757> has been torn off <01540> and her limbs <06119> exposed <02554>?’ It is because you have sinned <05771> so much <07230>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 13 : 22 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran