Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezekiel 8 : 15 >> 

Assamese: তেতিয়া তেওঁ মোক কলে, হে মনুষ্য সন্তান, তুমি দেখিছা নে? তুমি এইবোৰতকৈয়ো আৰু বৰ বৰ ঘিণলগীয়া কাৰ্য্য দেখিবলৈ পাবা।


AYT: Dia berfirman kepadaku, "Apakah kamu melihat ini, anak manusia? Kamu akan tetap melihat kekejian-kekejian yang lebih besar daripada semua ini."



Bengali: তখন তিনি আমাকে বললেন, “হে মানুষের সন্তান, তুমি কি এটা দেখলে? আবার ফের এবং দেখো এর থেকে আরো অনেক জঘন্য কাজ।”

Gujarati: તેથી તેમણે મને કહ્યું, "હે મનુષ્યપુત્ર, શું તેં આ જોયું છે? પાછો ફરીને તું આના કરતાં વધારે ધિક્કારપાત્ર કૃત્યો તું જોશે."

Hindi: तब उसने मुझसे कहा, “हे मनुष्‍य के सन्‍तान, क्‍या तूने यह देखा है? फिर इनसे भी बड़े घृणित काम तू देखेगा।”

Kannada: ಇದಾದ ಮೇಲೆ ಆತನು ನನಗೆ, <<ನರಪುತ್ರನೇ, ಇದನ್ನು ನೋಡಿದೆಯಾ? ಇವುಗಳಿಗಿಂತ ಇನ್ನೂ ಹೆಚ್ಚಾದ ದುರಾಚಾರಗಳನ್ನು ನೋಡುವೆ>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.

Marathi: इमारतीच्या आत तरवार आणि दुष्काळ, साथीचा रोग बाहेर आहे. जे शेतात आहेत ते तरवारीने मरतील, तोवर दुष्काळ आणि साथीचा रोग त्यांचा नायनाट करेल.

Odiya: ତେବେ ସେ ମୋତେ କହିଲେ, "ହେ ମନୁଷ୍ୟ-ସନ୍ତାନ, ତୁମ୍ଭେ କି ଏହା ଦେଖିଲ ? ଏଉତ୍ତାରେ ତୁମ୍ଭେ ଏଥି ଅପେକ୍ଷା ପୁନର୍ବାର ମହା ଘୃଣାଯୋଗ୍ୟ କର୍ମମାନ ଦେଖିବ ।"

Punjabi: ਤਦ ਉਸ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਹੇ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ! ਕੀ ਤੂੰ ਇਹ ਵੇਖਿਆ ਹੈ ? ਤੂੰ ਇਹਨਾਂ ਤੋਂ ਵੀ ਵੱਡੇ ਘਿਣਾਉਣੇ ਕੰਮ ਵੇਖੇਂਗਾ ।

Tamil: அப்பொழுது அவர்: மனிதகுமாரனே, இதைக் கண்டாயா? இதிலும் அதிக அருவருப்புகளை இன்னமும் காண்பாய் என்று என்னுடனே சொல்லி,

Telugu: అప్పుడాయన <<నరపుత్రుడా, ఇది చూశావా? ఇప్పుడు ఇంతకంటే అసహ్యమైనది చూస్తావు>> అని నాకు చెప్పాడు.


NETBible: He said to me, “Do you see this, son of man? You will see even greater abominations than these!”

NASB: He said to me, "Do you see this, son of man? Yet you will see still greater abominations than these."

HCSB: And He said to me, "Do you see this , son of man? You will see even greater abominations than these."

LEB: He asked me, "Son of man, do you see this? You will see even more disgusting things than these."

NIV: He said to me, "Do you see this, son of man? You will see things that are even more detestable than this."

ESV: Then he said to me, "Have you seen this, O son of man? You will see still greater abominations than these."

NRSV: Then he said to me, "Have you seen this, O mortal? You will see still greater abominations than these."

REB: “O man, do you see that?” he asked me. “But you will see greater abominations than these.”

NKJV: Then He said to me, "Have you seen this , O son of man? Turn again, you will see greater abominations than these."

KJV: Then said he unto me, Hast thou seen [this], O son of man? turn thee yet again, [and] thou shalt see greater abominations than these.

NLT: "Have you seen this?" he asked. "But I will show you even greater sins than these!"

GNB: He asked, “Mortal man, do you see that? You will see even more disgusting things.”

ERV: God said to me, “Son of man, do you see these terrible things? Come with me and you will see things that are even worse than this!”

BBE: Then he said to me, Have you seen this, O son of man? you will see even more disgusting things than these.

MSG: He said, "Have you gotten an eyeful, son of man? You're going to see worse yet."

CEV: God asked me, "Can you believe what these women are doing? But now I want to show you something worse."

CEVUK: God asked me, “Can you believe what these women are doing? But now I want to show you something worse.”

GWV: He asked me, "Son of man, do you see this? You will see even more disgusting things than these."


NET [draft] ITL: He said <0559> to <0413> me, “Do you see <07200> this, son <01121> of man <0120>? You will see <07200> even <05750> greater <01419> abominations <08441> than these <0428>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezekiel 8 : 15 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran