Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezekiel 47 : 6 >> 

Assamese: তেওঁ মোক কলে, হে মনুষ্য সন্তান, তুমি ইয়াক দেখিছা নে? এইবুলি তেওঁ মোক পুনৰায় নদীখনৰ দাঁতিলৈ লৈ গ’ল।


AYT: Dia berkata kepadaku, "Anak manusia, apakah kamu sudah melihat ini?" Kemudian, dia menuntunku kembali ke tepi sungai.



Bengali: তিনি আমাকে বললেন, “মানুষের-সন্তান, তুমি দেখলে?” এবং তিনি আমাকে ঐ নদীর তীরে নিয়ে গেলেন।

Gujarati: તે માણસે મને કહ્યું "હે મનુષ્યપુત્ર, શું તેં આ જોયું?" તે મને બહાર લાવ્યો અને મને નદી કિનારે ચલાવ્યો.

Hindi: तब उसने मुझसे पूछा, “हे मनुष्‍य के सन्‍तान, क्‍या तूने यह देखा है?” फिर उसने मुझे नदी के किनारे-किनारे लौटाकर पहुँचा दिया।

Kannada: ಆಗ ಅವನು ನನಗೆ, <<ನರಪುತ್ರನೇ, ಇದನ್ನು ನೋಡಿದೆಯಾ?>> ಎಂದು ಹೇಳಿ ನನ್ನನ್ನು ನದಿಯ ದಡಕ್ಕೆ ಹತ್ತಿಸಿ ಹಿಂದಿರುಗಿಸಿದನು.

Marathi: तो माणूस मला म्हणाला, “मानवपुत्रा, तुला दिसलेल्या गोष्टी तू लक्षपूर्वक पाहिल्यास ना?” मग त्याने मला नदीच्या काठाने परत आणले.

Odiya: ପୁଣି, ସେ ମୋତେ କହିଲେ, "ହେ ମନୁଷ୍ୟ-ସନ୍ତାନ, ତୁମ୍ଭେ କି ଏହା ଦେଖିଲ ?" ତହିଁରେ ସେ ମୋତେ ଫେରାଇ ନଦୀତୀରକୁ ଆଣିଲେ ।

Punjabi: ਤਦ ਉਹ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਹੇ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਪੁੱਤਰ, ਕੀ ਤੂੰ ਇਹ ਵੇਖਿਆ ? ਤਦ ਉਹ ਮੈਨੂੰ ਲੈ ਆਇਆ ਅਤੇ ਨਾਲੇ ਦੇ ਕੰਢੇ ਤੇ ਮੋੜ ਲਿਆਂਦਾ ।

Tamil: அவர் என்னை நோக்கி: மனிதகுமாரனே, இதைக் கண்டாயா என்று சொல்லி, என்னை நதியோரமாகத் திரும்ப நடத்திக்கொண்டுபோனார்.

Telugu: అప్పుడాయన నాతో, <<నరపుత్రుడా, నీవు చూశావు గదా>> అని చెప్పి నన్ను మళ్ళీ నది ఇవతలికి తీసుకుని వచ్చాడు.


NETBible: He said to me, “Son of man, have you seen this?” Then he led me back to the bank of the river.

NASB: He said to me, "Son of man, have you seen this?" Then he brought me back to the bank of the river.

HCSB: He asked me, "Do you see this , son of man?" Then he led me back to the bank of the river.

LEB: Then he asked me, "Son of man, do you see this?"

NIV: He asked me, "Son of man, do you see this?" Then he led me back to the bank of the river.

ESV: And he said to me, "Son of man, have you seen this?" Then he led me back to the bank of the river.

NRSV: He said to me, "Mortal, have you seen this?" Then he led me back along the bank of the river.

REB: “Take note of this, O man,” he said, and led me back to the bank.

NKJV: He said to me, "Son of man, have you seen this ?" Then he brought me and returned me to the bank of the river.

KJV: And he said unto me, Son of man, hast thou seen [this]? Then he brought me, and caused me to return to the brink of the river.

NLT: He told me to keep in mind what I had seen; then he led me back along the riverbank.

GNB: He said to me, “Mortal man, note all this carefully.” Then the man took me back to the riverbank,

ERV: Then the man said to me, “Son of man, did you pay close attention to the things you saw?” Then the man led me back along the side of the river.

BBE: And he said to me, Son of man, have you seen this? Then he took me to the river’s edge.

MSG: He said, "Son of man, have you had a good look?" Then he took me back to the riverbank.

CEV: The man said, "Ezekiel, son of man, pay attention to what you've seen." We walked to the riverbank,

CEVUK: The man said, “Ezekiel, son of man, pay attention to what you've seen.” We walked to the river bank,

GWV: Then he asked me, "Son of man, do you see this?"


NET [draft] ITL: He said <0559> to <0413> me, “Son <01121> of man <0120>, have you seen <07200> this?” Then he led <01980> me back <07725> to the bank <08193> of the river <05158>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezekiel 47 : 6 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran