Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezekiel 40 : 6 >> 

Assamese: তেতিয়া তেওঁ পূৱফালে মুখ কৰা বাট-চৰালৈ আহি তাৰ খটখটীয়েদি উঠিল, আৰু তেওঁ সেই বাট-চৰাৰ দুৱাৰডলি জুখিলত, বহলে এখ নল হ’ল; আৰু এক নল বহল আন দুৱাৰডলিও আছিল।


AYT: Kemudian, dia pergi ke pintu gerbang yang menghadap ke timur, menaiki anak tangganya, dan mengukur ambang pintu gerbang itu, satu tongkat lebarnya; dan ambang pintu yang lain juga satu tongkat lebarnya.



Bengali: তখন তিনি পূর্ব দিকের দরজায় গেলেন, তার সিঁড়ি দিয়ে উঠলেন। দরজার গোবরাট মাপলেন; তা এক লাঠি গভীর।

Gujarati: ત્યાર બાદ તે પૂર્વ તરફના દરવાજે ગયો અને તેના પગથિયાં ચઢીને તેણે ઉંબરાનું માપ લીધું તો તે એક માપ પહોળો હતો.

Hindi: तब वह उस फाटक के पास आया जिसका मुँह पूर्व की ओर था, और उसकी सीढ़ी पर चढ़कर फाटक की दोनों डेवढि़यों की चौड़ाई मापकर एक-एक बाँस भर की पाई।

Kannada: ಆಮೇಲೆ ಅವನು ಪೂರ್ವದಿಕ್ಕಿನ ಹೆಬ್ಬಾಗಿಲಿಗೆ ಬಂದು, ಮೆಟ್ಟಿಲುಗಳನ್ನು ಹತ್ತಿ, ಹೊಸಿಲಿನ ಅಗಲವನ್ನು ಅಳೆದನು. ಅದು ಒಂದೇ ಕೋಲು ಅಗಲವಾಗಿತ್ತು. ಅಗಲವಾದ ಹೊಸಿಲಿನ ಬಾಗಿಲೂ ಅಲ್ಲಿ ಇತ್ತು.

Marathi: मग तो माणूस पूर्वेच्या दाराजवळ गेला. तो पायऱ्या चढला व त्याने दाराचा उंबरठा मोजला. तो एक पट्टी (10 फूट 6 इंच) रुंद होता. दुसरा उंबराही तेवढाच रुंद होता.

Odiya: ଏଉତ୍ତାରେ ସେ ପୂର୍ବାଭିମୁଖ ଦ୍ୱାରକୁ ଆସି ତହିଁର ପାବଚ୍ଛ ଦେଇ ଉପରକୁ ଉଠିଲେ; ଆଉ, ଦ୍ୱାରର ସମ୍ମୁଖ ସ୍ଥାନର ପ୍ରସ୍ଥ ଏକ ନଳ ଓ ଅନ୍ୟ ସମ୍ମୁଖ ସ୍ଥାନର ପ୍ରସ୍ଥ ଏକ ନଳ ମାପିଲେ ।

Punjabi: ਤਦ ਉਹ ਪੂਰਬੀ ਦਰਵਾਜ਼ੇ ਤੇ ਆਇਆ ਅਤੇ ਉਹ ਦੀ ਪੌੜੀ ਤੇ ਚੜ੍ਹਿਆ । ਉਸ ਦਰਵਾਜ਼ੇ ਦੀ ਸਰਦਲ ਨੂੰ ਮਿਣਿਆ ਜੋ ਇੱਕ ਕਾਨਾ ਚੌੜੀ ਸੀ ਅਤੇ ਦੂਜੇ ਦਰਵਾਜ਼ੇ ਦੀ ਸਰਦਲ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਵੀ ਇੱਕ ਕਾਨਾ ਸੀ ।

Tamil: பின்பு அவர் கிழக்குமுகவாசலுக்கு வந்து, அதின் படிகளின்மேல் ஏறி, வாசற்படியை ஒரு கோல் அகலமாகவும், மறுவாசற்படியை ஒரு கோல் அகலமாகவும் அளந்தார்.

Telugu: అతడు తూర్పు గుమ్మానికి వచ్చి దాని మెట్లెక్కి గుమ్మపు గడపను కొలిస్తే అది 3 మీటర్ల 20 సెంటి మీటర్లు ఉంది.


NETBible: Then he went to the gate facing east. He climbed its steps and measured the threshold of the gate as 10½ feet deep.

NASB: Then he went to the gate which faced east, went up its steps and measured the threshold of the gate, one rod in width; and the other threshold was one rod in width.

HCSB: Then he came to the gate that faced east and climbed its steps. He measured the threshold of the gate; it was 10 feet deep--the first threshold was 10 feet deep.

LEB: Then the man went to the gateway that faced east. He went up its steps and measured the entrance to the gateway. It was 10½ feet wide.

NIV: Then he went to the gate facing east. He climbed its steps and measured the threshold of the gate; it was one rod deep.

ESV: Then he went into the gateway facing east, going up its steps, and measured the threshold of the gate, one reed deep.

NRSV: Then he went into the gateway facing east, going up its steps, and measured the threshold of the gate, one reed deep. There were

REB: The man went to the gate which faced eastwards, and mounting its steps he measured the threshold of the gateway; its depth was one rod.

NKJV: Then he went to the gateway which faced east; and he went up its stairs and measured the threshold of the gateway, which was one rod wide, and the other threshold was one rod wide.

KJV: Then came he unto the gate which looketh toward the east, and went up the stairs thereof, and measured the threshold of the gate, [which was] one reed broad; and the other threshold [of the gate, which was] one reed broad.

NLT: Then he went over to the gateway that goes through the eastern wall. He climbed the steps and measured the threshold of the gateway; it was 10 1/2 feet deep.

GNB: Then he went to the gateway that faced east. He went up the steps, and at the top he measured the entrance; it was 10 feet deep.

ERV: Then the man went to the east gate. He walked up its steps and measured the opening for the gate. It was one ruler wide.

BBE: Then he came to the doorway looking to the east, and went up by its steps; and he took the measure of the doorstep, one rod wide.

MSG: He went into the gate complex that faced the east and went up the seven steps.

CEV: Then he went to the east gate, where he walked up steps that led to a long passageway. On each side of this passageway were three guardrooms, which were ten feet square, and they were separated by walls over eight feet thick. The man measured the distance between the opening of the gate and the first guardroom, and it was ten feet, the thickness of the outer wall. At the far end of this passageway, I saw an entrance room that faced the courtyard of the temple itself. There was also a distance of ten feet between the last guardroom and the entrance room

CEVUK: Then he went to the east gate, where he walked up steps that led to a long passageway. On each side of this passageway were three guardrooms, which were three metres square, and they were separated by walls two and a half metres thick. The man measured the distance between the opening of the gate and the first guardroom, and it was three metres, the thickness of the outer wall. At the far end of this passageway, I saw an entrance room that faced the courtyard of the temple itself. There was also a distance of three metres between the last guardroom and the entrance room

GWV: Then the man went to the gateway that faced east. He went up its steps and measured the entrance to the gateway. It was 10½ feet wide.


NET [draft] ITL: Then he went <0935> to <0413> the gate <08179> facing <06440> east <06921>. He climbed <05927> its steps <04609> and measured <04058> the threshold <05592> of the gate <08179> as 10½ feet <07070> <0259> deep <07341>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezekiel 40 : 6 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran