Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezekiel 36 : 8 >> 

Assamese: কিন্তু হে ইস্ৰায়েলৰ পৰ্ব্বতবিলাক, তোমালোকে হ’লে, তোমালোকৰ ডালবোৰ বঢ়াবা, আৰু মোৰ প্ৰজা ইস্ৰায়েলৰ নিমিত্তে তোমালোকে ফল উৎপন্ন কৰিবা; কিয়নো তেওঁবিলাকৰ অহা সময় ওচৰ চাপিছে।


AYT: "Akan tetapi, kamu, hai gunung-gunung Israel, kamu akan menjulurkan cabang-cabangmu dan mengeluarkan buahmu bagi umat-Ku Israel, karena mereka akan segera datang.



Bengali: কিন্তু, হে ইস্রায়েল পর্বতরা, তোমার নিজেদের ডাল বাড়িয়ে আমার প্রজা ইস্রায়েলকে নিজেদের ফল দেবে, কারণ তাদের আগমন কাছাকাছি।

Gujarati: પણ, હે ઇઝરાયલના પર્વતો, તમારાં વૃક્ષોને ડાળીઓ ફુટશે અને તમે મારા ઇઝરાયલી લોકો માટે ફળ આપશો, તેઓ ઉતાવળે તમારી પાસે પાછા આવશે.

Hindi: “परन्‍तु, हे इस्राएल के पहाड़ो, तुम पर डालियाँ पनपेंगी और उनके फल मेरी प्रजा इस्राएल के लिये लगेंगे; क्‍योंकि उसका लौट आना निकट है।

Kannada: ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ಪರ್ವತಗಳೇ, ನಿಮ್ಮ ಗಿಡಗಳ ಕೊಂಬೆಗಳನ್ನು ಹರಡಿಕೊಂಡು, ನನ್ನ ಜನರಾದ ಇಸ್ರಾಯೇಲರಿಗೆ ಫಲಕೊಡುವವು. ಏಕೆಂದರೆ ಅವರ ಬರುವಿಕೆಯು ಸಮೀಪವಾಗಿದೆ.

Marathi: “पण इस्राएलाच्या पर्वतांनो, माझ्या लोकांकरिता इस्राएल लोकांसाठी तुम्ही झाडे वाढवाल आणि ती फळांनी बहरतील. माझे लोक लवकरच परत येतील.

Odiya: ମାତ୍ର ହେ ଇସ୍ରାଏଲର ପର୍ବତଗଣ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆପଣାମାନଙ୍କର ଶାଖା ବାହାର କରିବ ଓ ଆମ୍ଭର ଇସ୍ରାଏଲର ଲୋକଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଆପଣା ଆପଣାର ଫଳ ଉତ୍ପନ୍ନ କରିବ; କାରଣ ସେମାନଙ୍କର ଆଗମନ ସନ୍ନିକଟ ।

Punjabi: ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਹੇ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਪਹਾੜੋ, ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀਆਂ ਟਹਿਣੀਆਂ ਕੱਢੋਗੇ ਅਤੇ ਮੇਰੀ ਪਰਜਾ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਲਈ ਫਲ ਦੇਵੋਗੇ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਛੇਤੀ ਆਉਣ ਵਾਲੇ ਹਨ ।

Tamil: இஸ்ரவேல் மலைகளே, நீங்கள் உங்களுடைய இளங்கிளைகளைவிட்டு, என்னுடைய மக்களாகிய இஸ்ரவேலுக்கு உங்களுடைய பழங்களைக் கொடுப்பீர்கள்; அவர்கள் அருகில் வந்துவிட்டார்கள்.

Telugu: ఇశ్రాయేలు పర్వతాల్లారా, త్వరలోనే ఇశ్రాయేలీయులైన నా ప్రజలు మీ దగ్గరకు వస్తారు. మీరు చిగురుపెట్టి వారి కోసం పళ్ళు కాస్తారు.


NETBible: “‘But you, mountains of Israel, will grow your branches, and bear your fruit for my people Israel; for they will arrive soon.

NASB: ‘But you, O mountains of Israel, you will put forth your branches and bear your fruit for My people Israel; for they will soon come.

HCSB: "You, mountains of Israel, will put forth your branches and bear your fruit for My people Israel, since their arrival is near.

LEB: "’But you, mountains of Israel, will grow branches and bear fruit for my people Israel. My people will come home soon.

NIV: "‘But you, O mountains of Israel, will produce branches and fruit for my people Israel, for they will soon come home.

ESV: "But you, O mountains of Israel, shall shoot forth your branches and yield your fruit to my people Israel, for they will soon come home.

NRSV: But you, O mountains of Israel, shall shoot out your branches, and yield your fruit to my people Israel; for they shall soon come home.

REB: But you, mountains of Israel, will put forth your branches and yield your fruit for my people Israel, for their homecoming is near.

NKJV: "But you, O mountains of Israel, you shall shoot forth your branches and yield your fruit to My people Israel, for they are about to come.

KJV: But ye, O mountains of Israel, ye shall shoot forth your branches, and yield your fruit to my people of Israel; for they are at hand to come.

NLT: But the mountains of Israel will produce heavy crops of fruit to prepare for my people’s return––and they will be coming home again soon!

GNB: But on the mountains of Israel the trees will again grow leaves and bear fruit for you, my people Israel. You are going to come home soon.

ERV: “But mountains of Israel, you will grow new trees and produce fruit for my people Israel. My people will soon come back.

BBE: But you, O mountains of Israel, will put out your branches and give your fruit to my people Israel; for they are ready to come.

MSG: "'But you, Mountains of Israel, will burst with new growth, putting out branches and bearing fruit for my people Israel. My people are coming home!

CEV: Trees will grow on you mountains of Israel and produce fruit for my people, because they will soon come home.

CEVUK: Trees will grow on you mountains of Israel and produce fruit for my people, because they will soon come home.

GWV: "’But you, mountains of Israel, will grow branches and bear fruit for my people Israel. My people will come home soon.


NET [draft] ITL: “‘But you <0859>, mountains <02022> of Israel <03478>, will grow <05414> your branches <06057>, and bear <05375> your fruit <06529> for my people <05971> Israel <03478>; for <03588> they will arrive <0935> soon.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezekiel 36 : 8 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran